复旦大学研究生英语第二册课文翻译(16)

时间:2026-01-18

出汗,职位代替工作等等等等。

所有委婉语,不论是肯定式还是否定式,都会有意识或无意识地被使用。无意识的委婉语主要包括那些很久前演变成委婉语的词语,几乎没有人记得其最初动因。隶属此类的现代标准词语比如墓地(来自希腊语“睡觉的地方”,取代更有死亡意义的“坟墓”),各种谷场类动物的名字包括驴子(从前的驴子)、种马(种马)、雄鸡(公鸡,其他回避的例子如用干草堆取代草堆,路易莎·梅·阿尔括特的父亲也把姓从不好听的阿尔括克斯改成阿尔括特)。同属此类的有冲淡作用的咒骂词语黑纱、哎呀和天啦,都是为了避免亵渎圣人的名字,目前被普遍使用,尽管它们的原始意义不为人知,尤其是年轻人和那些为漫画的文字框填字的人。接下来是找不到准确昂格隆·撒克逊(本身是“脏污”的委婉语)对应词语的词,比如饭馆,它和法语词源bras(手臂)没有任何联系;卫生间与词尾toile(布)也没有任何联系。

由于人类头脑的独创性和曲折性,有意识的委婉语毫不意外地构成了一个更为复杂的类型。这并不意味着人们可以或多或少正当或故意使用委婉语。例如,垃圾工人按惯常被升格为环卫工人,但说“环卫工人来了”相对来讲就是可以原谅的罪过了。意思的确很明白无误,听者会理解是时候把垃圾桶拿出来了。照此看来,对一个妇女失去丈夫表示哀悼最有诚意不过了,这里的损失代表死亡。 委婉语不仅通过避免忍麻烦的词语保持了礼仪,它还实际上促进了社会交往。

但是,有意识委婉语同时也会导致社会再思考。它们形成了一种准则。委婉语代表“其他东西”,而每个人假装“其他东西”不存在。正是由于委婉语的二重特性使得它如此受那些人们和机构的欢迎,他们有事情要隐藏,他们不想说他们心里所想的,他们觉得就他们正在做的事情撒谎比较方便。

正是在演讲者和写作者寻求在避免使用攻击性词语方面比在弄虚作假方面花的时间要少时,我们进入了狡猾的委婉语世界,婉转曲折和含糊其词的有意识因素始终存在。这里是中情局、联邦调查局和军方的昏暗世界,谋杀被翻译成执行行动,非法闯入译成黑袋子工作,凝固汽油弹译成软武器或者有选择性的武器。这里是让爱丽斯感觉像家一样的梦幻地:在宣传中,小的都变成不是大的就是中号的;政治中的巨大错误像口误一样被抹掉;不再经受住考验的谎言被视为不起作用。

这里也是我们伟大的工业:监狱行当里的单独监禁室被伪装成矫正中心、安静室或者隔离室;核能企业的核事故变成核心再安排或者仅仅是事件;殡葬行业里的遗骸(不是尸体)被埋葬(而不是掩埋)在棺材(而不是棺木)里;最大规模的屠杀,人们被关入集中营(监狱营所)里的受保护性庇护所(监禁),却被视为是达到终极目的地(种族灭绝)的第一步。乔治·奥威尔在其著名的文章(1946年的“政治和英语语言”)中写道,“政治语言的目的是使谎言听起来真实,屠杀变得正当,而且使纯粹的风显得孤独。”他的名言同样适用于非正当委婉语的全部范围。

如此含糊其词具有双重危险性。除了欺骗接收方以外,它也帮助使用者欺骗自我。正如约翰·W·迪安三世指出的那样,“如果理查德·尼克松跟我说,‘约翰,我想让你为我干点小坏事。我要你阻碍司法’。我会告诉他他疯了并转眼离开。没有人起初会从那些词汇上联想到掩盖水门事件。相反,这是‘控制’水门事件或者使被告处于‘保留地位’或是想出正确的公关‘情形’之类的东西。”(纽约时报,1975年4月6日)。国会参议院情报委员会1975年指出,经过艰难地用委婉语婉转曲折地描述对美国图谋暗杀外国领导人事件的调查:‘ 暗杀’、

复旦大学研究生英语第二册课文翻译(16).doc 将本文的Word文档下载到电脑

精彩图片

热门精选

大家正在看

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

限时特价:4.9 元/份 原价:20元

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:19元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219