肖申克的救赎-中英文对照剧本(10)

时间:2025-07-11

记下名字。

HEYWOOD 海沃德

You're out some smokes, son. Take my word. ―你等着输烟吧,孩子,记着我的话。‖

FLOYD 弗洛伊德

You're so smart, you call it. ―既然你这么聪明,你押呀!‖

HEYWOOD 海沃德

I say that chubby fat-ass...let's see...fifth from the front. Put me down for a quarter deck.

―我押那个胖屁股,我们瞧瞧,前面数第五个,我赌五根。‖

RED 瑞德

That's five cigarettes on Fat-Ass. Any takers? ―五根赌胖屁股,有跟进的么?‖

More hands go up. Andy and the others are paraded along, forced by their chains to take tiny baby steps, flinching under the barrage of jeers and shouts. The old-timers are shaking the fence, trying to make the newcomers shit their pants. Some of the new fish shout back, but mostly they look terrified. Especially Andy.

更多的手举了起来。安迪和其它新犯列队前行,由于锁链牵制只能挪动着脚步,畏缩地走在一片辱骂和讥笑中。老囚犯们摇晃着围栏,吓唬新犯。有些新人大叫着回击,但多数人显得十分害怕,尤其是安迪。

RED (V.O.) 瑞德(旁白)

I must admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him. He might'a been important on the outside, but in here he was just a little turd in prison gays. Looked like a stiff breeze would blow him over. That was my first impression of the man.

―说实话,起先我刚看到安迪时感觉他并不怎么样。也许在外面是个大人物,但在这里,在监狱中,只能算个狗屁。似乎一阵大风就能把他吹倒,这就是我对他的第一印像。‖

SKEET 斯基特

What say, Red? ―你赌谁,瑞德?‖

RED 瑞德

Little fella on the end. Definitely. I stake half a pack. Any takers? ―队尾的那个小子,就他了。我押十根儿,有跟进的么?‖

SNOOZE 斯诺

That‘s a rich bet. ―那可是个大赌注!‖

RED 瑞德

C‘mon boys, who's gonna prove me wrong? (hands go up) Floyd, Jigger, Skeet, Heywood.. Four brave souls, ten smokes apiece. That's it, gentlemen, this window's closed.

―来呀,孩子们,谁来证明我的错误?(众人举手)弗洛伊德,齐格尔,斯基特,海沃德,四个勇敢的人,每人十根。就这样,先生们,停止下注。‖ Red pockets his notepad. A VOICE comes over the P.A. speakers: 瑞德收起本子。监狱的喇叭传来喊话。

肖申克的救赎-中英文对照剧本(10).doc 将本文的Word文档下载到电脑

精彩图片

热门精选

大家正在看

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

限时特价:7 元/份 原价:20元

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219