《二语习得引论》第三章翻译报告(9)
时间:2025-04-21
时间:2025-04-21
笔记
四川师范大学硕士学位论文
读者也能较为方便地了解相关信息。
2.1.3号召型文本
号召型文本又叫做呼唤型文本,这类文本的主要体现的是语言的呼唤功能,
注重读者的感受。这类文本的代表有宣传材料、倡议书、说明书等等(Newmark2001b:40)。由于其注重读者的心灵感受,因此在表达上多带有特定的语言或者文化特点,强调语用性,这类文本在翻译的时候要注意以上特点的转换。
2.2《二语习得引论》文本类型的确定
《二语习得引论》在前言部分这么写道:“本书为初次接触该领域的学生使
用……本教材介绍了……”。毫无疑问,这是一本教材,按照纽马克的文本分类理论,教材应该属于信息型文本。但是根据实际情况的需要,该书在其中的部分地方增添了不同的语言功能,从而在局部形成不同的文本类型,所以此书的某些地方也包含着表达型文本。虽然从整体上来看,该书属于信息型文本,并且在局部地方也具有表达型文本的特点,导致该书具有复合型的文本特征,但是文本的类型是以其中占主导的语言功能来确定的,因此这本书从总体上来说仍然是一个信息型文本。
2.2.1《:二语习得引论》中的信息型文本
根据前文内容,文本类型的确定是以其中占主导地位的语言功能来确定的。
《二语习得引论》作为教材,其主要的语言功能是信息功能,即把信息(知识)传递给读者。信息型文本在笔者翻译的章节中主要具有以下两个特点:
一、概念性。概念性内容的主要作用就是阐述概念,解释事物,对观点进
行说明。概念性内容的语言特征是平铺直述,很少甚至几乎没有修辞手法或者较为复杂的句型。少量复杂句型的存在也是为了阐述复杂的概念,而且都是严格地按照语法规范行文,语言较文学作品来说要显得朴实。
例一:
4
上一篇:《石油科学概论》网络课程题库4
下一篇:《初级会计实务》课堂笔记