教育部考试中心考研英语翻译模拟试题汇编(3)
时间:2026-01-14
时间:2026-01-14
第一段:经济学的定义及研究对象。
第二、三段:经济学的两大领域:微观经济学和宏观经济学。 第四、五段:经济学研究的古代和现代理论。 试题精解
46.[精解]本题考核的知识点是:并列分句、后置定语。
该句子中冒号后是并列的三个简单句。第一个分句中how引导的从句做explain的宾语;第二个和第三个分句中都有介词in的短语做后置定语,翻译时应提前。
词汇方面:contribute to意为“是 的原因;增进,有助于”; knowledge意为“知识;知晓,了解”,文中活译为“对 的理解”。 47.[精解]本题考核的知识点是:宾语从句、状语。
句子的主干是The first explains how 。主语后的名词短语price theory or
microeconomics是其同位语,因此翻译the first时,应增译为“第一个领域”。how引导宾语从句,其主干是the interplay creates 。介词短语in competitive markets做地点状语,翻译时应前置。
词汇方面:interplay意为“相互影响”; a multitude of意为“许多的,大量的”; individual意为“个别的,单独的,个人的”; margin意为“(时间、空间、金钱的)余地”,profit margin指“利润空间”。
48.[精解]本题考核的知识点是:词性转换。
该句是包含原因状语从句的复合句,句子主干是the indicated cure is ,表语由并列连词either or 连接。
词汇方面:indicated是过去分词用做形容词,动词indicate意为“表明,暗示,提及,
建议”,根据上下文indicated译为“建议的”。more investment, more spending和larger budget deficits是形容词比较级加名词,根据汉语习惯转换成动词加名词的搭配,即“扩大投资”、“增加开支”和“增加预算赤字”。
49.[精解]本题考核的知识点是:定语从句、分词做状语。
上一篇:二进制数的原码、补码和反码
下一篇:《我的梦__中国梦》教案