教育部考试中心考研英语翻译模拟试题汇编(16)
时间:2026-01-14
时间:2026-01-14
48.他们还相信,为了以理解艺术的方式去理解艺术,必须放弃对其他方面的关注而只关注艺术作品本身。
49.比如,我们认为艺术作品必须作为艺术品被人们欣赏,但是我们在欣赏艺术作品时也能从中获得一些具有独立价值的东西。
50.因此,笑话是因为其本身而可笑,尽管笑声中有一种独立的价值,这一价值通过使我们
在片刻中脱离自己而燃亮了我们的生命。
总体分析
本文是一篇关于艺术的价值的文章。其中主要论述的是唯美主义的“为艺术而艺术”的观
点。 第一段:提出了艺术价值的两种理论,即内在理论和外在理论。对这两种理论做了具体阐释,并引出了对艺术效果的疑问。 第二段:指出列夫·托尔斯泰的外在理论不能令人满意,哲学家们一直关注探索的是艺术自身的价值体验。在该段中,作者引用了奥斯卡·瓦尔德以及法国象征主义的观点。 第三段:在两种极端的观点之间,有一种居中的观点,即艺术作品必须作为他们本身而被体验,但是在体验的过程中,我们又确实得到了一些东西。该段作者用了例证法,以“玩笑”的价值为例来证明自己的观点。
文章学术性较强,属于正式文体,因此长句、复合句颇多,其中引入了一些学术界人士的观点,所以有很大难度。通过该文章的阅读,考生应懂得拓宽知识面的重要性。
文章考查的知识点主要有:(一)被动语态。(二)状语,包括现在分词做状语、方式状语从句、目的状语从句和让步状语从句。(三)定语从句。(四) it做形式主语。 试题精解 46.[精解]本题考核知识点:现在分词做状语、as引导的方式状语从句、定语从句的翻译。该句的主干成分是one may attribute a negative value to art,主语是泛指代词one,可译为“人们”。As引导的从句做方式状语,可译为“如同 ,像 ”。Arguing部分是现在分词做伴随状语,可以把它译成与主句并列的结构。句中的those指代的是人,紧跟其后的exposed做后置定语修饰those,翻译时,按照汉语习惯,应该将定语提前。
上一篇:二进制数的原码、补码和反码
下一篇:《我的梦__中国梦》教案