教育部考试中心考研英语翻译模拟试题汇编(17)
时间:2026-01-14
时间:2026-01-14
词汇:Alternatively表示二者择一,可以译成“或者,要不”。Attribute.. to“认为 属于”,在这里可以转译为“认为 具有”。Diseducative是educative的反义词,dis-是否定前缀,因此可以译为“起不到教化作用的”。Exposed本意是“暴露的”,在这里引申译成“接触”。
47.[精解]本题考核知识点:并列定语从句的翻译
句子主干是Philosophers have constantly sought for a value in aesthetic experience,其后是两个由that引导的并列的定语从句。需注意的是:这两个定语从句修饰的先行词是value而非aesthetic experience。在英语语言中,为了避免头重脚轻常将较长的定语后置;在译成汉语时,要么遵从汉语习惯还原到名词之前,要么为了避免冗长的定语影响阅读,可
以采用拆译法,将它们译成独立的两个并列分句。这里采用第二种方法。 词汇:constantly“不变的,经常的”,在这里用来修饰“哲学家们的探索和寻找”,应该译成“一直或坚持不懈地”。aesthetic experience“审美体验”,unique“独一无二的”。Other source可直译为“其他来源”,也可意译为“别处”。
48.[精解]本题考核知识点:目的状语从句、方式状语从句、it作形式主语的翻译。 该句的主干成分是they hold that ,that引导的宾语从句的主干是it is necessary to 。其中,it做形式主语,真正的主语是to put aside ,翻译时应该直接译出真实主语的内容。在这里,将necessary一词的翻译提前更能突出“放弃”这一词的重要性。此外,宾语从句前面部分是一个目的状语从句in order to ,可以译成“为了 ”。该目的状语中又包含了一个方式状语as it should be understood, as应译成“以 的方式”。 词汇:hold根据上下文译为“认为,坚信”。put aside原意是“忘记,不考虑,抛弃”,在文中和interests搭配应译为“放弃”。interest原意为“无趣,爱好”,根据上下文译为“关注”。
49.[精解]本题考核知识点:并列宾语从句、定语从句、重点词组的翻译。
该句主干是we believe that , but that 。其中but连接两个并列分句,二者之间为转折关系,在后一分句中包含了一个定语从句,即that is of independent value修饰不定代词something。
词汇:For one's own sake为了某人自己的利益,这里应根据上下文活译成“作为艺术”。of independent value在这里是介词短语做定语,直译为“具有独立价值的(东西)”。 50.[精解]本题考核知识点:被动语态、让步状语从句、定语从句的翻译
上一篇:二进制数的原码、补码和反码
下一篇:《我的梦__中国梦》教案