美国专科护士培养模式的研究及对我国的启示((16)
时间:2025-04-22
时间:2025-04-22
护理文献
重庆医科大学硕士研究生学位论文
违背了原意,更重要的是阻碍了对问题本质的认识。
英语中与“专业”语义相关的词汇有“Expertise、Speciality、Specialty、Profession、Occupation,job,position,post,avocation,business,calling,career,craft,employment,labour、pursuit、task、toil、trade、work”等。这些英语单词意思相同或相近,但是在用法上它们却会表现出各自独有的特征。
“Expertise"通常翻译成“专业"或“专长”,其含义是具有专业知识和专门技术,对某一领域有相当的知识、理解和经验。符合汉语中“专业”的第一种解释,其从业人员可以被称为“Expert,专家”,但此处的“专”通常指在技术层面的、实践领域的,不必考虑是否受正规教育所获得,也不必考虑是否如“职业”一样应该有相伴随的道德操守。
“Profession"一般翻译成“职业”或“专业”,强调在具备一定的专业技术知识的基础上,同时拥有相当的职业操守和自律精神,是涉及道德层面的一个词,特指类似律师、会计师、医师等这样具有自律精神的行业【61。判断是否“Profession”,应该确定其通过专业知识实现社会服务性而非学术性行为、有高度责任心并通过专业纪律约束和监察专业人员的行为、专业行为自主并受到认可的社会地位。“Profession”的“专”主要是通过接受正规的教育获得,它已经超越了“Job、Work、Employment”所指的一份可以养家糊1:3的“活儿”的概念,职业从业者发挥着社会所珍视的某种功能,并通过其职业活动来营生。“Professional”则可以翻译为“专业人士、职业人士”。
“Speciality(BK),Specialty(US)”两个词意义完全相同,表示“学科门类”。在翻译成汉语时,有时也作“专业”之意,但因其意在“Profession”之下,因此通常可以翻译为“专科”。-f3“Profession”可以被划分为许多门类的“Specialty”,每一种“Specialty”都有自己的工作“Field或Area,领域”,并可以进一步分成“Subspecialty,亚专科”。从事一个“Profession”的人士可以被称为“Professional”,而在一个“Specialty”或“Subspecialty”从业的“Expert”则被称为“Specialist"。
“Occupation”常常翻译成“职业”“工作”,它和“Position,Post’’除语体比较正式外,它f1']的用法与“Job’’基本相同。在翻译成“职业”时,最容易与“Profession”相混淆。
161刘刚崎业~执业”与‘‘职业”等译词辨析【J】中国注册会计师,2004,(1):80