高级英语下册(20)

发布时间:2021-06-09

高级英语电子档很实用

在1971年1月,有半数即1000万以上的老人每周靠不到75美元即每天10美元生活,多数人的钱比这还要少得多。 Even the relatively well –off are not assured of an income that will support them .

即使是相对宽裕一些的人也不能保证得到能维持他们生活的收入。

It has been estimated that at least 30per cent of the elderly live in substandard housing .

估计至少有30%的老人住在不合法定标准的房屋中,

Many more must deprive themselves of essentials to keep their homes in repair .

更多的人为了保持房子适于居住进行维修而不得不牺牲一些必需品。

The American dream promised older people that if they worked hard enough all their lives , things would turn out well for them .

美国梦给老人这样的期望,只要他们一生努力工作,一切终会好的。

Today‘s elderly were brought up to believe in pride , self-reliance and independence .

今天的老人在成长过程中受到的教育是信奉自尊、自立、自主。

Many are tough , determined individuals who manage to survive against adversity . But even the tough ones reach a point where help should be available to them .

许多都是能在逆境中生存下来的坚韧不拔而又有主见的人物,但即使是坚韧不拔的人们也会需要得到帮助。

Age discrimination in employment is unrestrained , with arbitrary retirement practices and bias against hiring older people for available jobs .

就业方面的年龄歧视是不受任何限制的,规定退休的具体做法很任意。在雇佣人时对上年纪的人有歧视。

Social Security penalized the old by reducing their income checks as soon as they earn more than $2,400 a year . 一旦老年人工作一年挣得2400美元以上,社会福利便用减低福利金的办法来惩罚他们。

Job-training programs don‘t want the elderly ( or the middle-aged , for that matter ) , so there is no opportunity to learn new skills .

职业训练项目不愿接收老年人(连中年人也不要),因此没有机会学新技能。

Employers rarely make concessions for the possible physical limitations of otherwise valuable older employees , and instead they are fired 解雇, retired or forced to resign .

雇主对于那些除了可能有体力上的局限外其它方面很有用的年长职工很少进行照顾,而是将他们解雇,要他们退休或强迫他们辞职。

It is obvious that the old get sick more frequently and more severely than the young , and 86 per cent have chronic(慢性) health problems of varying degree .

显然老年人比青年人容易生病,病起来也更严重,而且86%的老人有不同程度的慢性疾病。

These health problems , while significant , are largely treatable可以治 and for the most part do not impair the capacity to work .

这些疾病固然应加以注意,但大量的疾病是可以治疗的,而且多数并不损害工作能力。

Medicare pays for only 45 per cent of older people‘s health expenses ;the balance must come from their own incomes and savings , or from Medicaid , which requires a humiliating (羞恥的)means test .

国家医疗制度只支付老年人医疗费用的45%,余下部分得从他们自己的收入或积蓄中支付,或由医疗补贴计划来支付,但为此必须接受令人羞辱的家庭经济情况调查。

A serious illness can mean instant poverty .

一场重病可能意味着顷刻之间变得一贫如洗。

Drugs prescribed outside of hospitals , hearing aids , glasses , dental care and podiatry (足科)are not covered at all under Medicare .

不是由医院开的药的药费、助听器、眼睛、牙科和足科病,国家医疗照顾制度根本一律不予负担。

There is prejudice against the old by doctors and other medical personnel who don‘t like to bother with them . 医生和其他医务人员歧视老年人,不愿为他们操心。

Psychiatrists(精神病患者) and mental-health personnel typically assume that the mental problems of the old are

高级英语下册(20).doc 将本文的Word文档下载到电脑

精彩图片

热门精选

大家正在看

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

限时特价:7 元/份 原价:20元

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219