从语境意识看肢体语言的翻译(3)
发布时间:2021-06-07
发布时间:2021-06-07
译者在翻译时应时刻保持语境意识。本文把Hatim和Mason提出语境三个层面理论作为理论基础,指导肢体语言的翻译。表面上非言语交际描述的翻译是文本间的翻译,而实质上是两个不同非言语系统之间的转换。本文全面阐述了非言语交际的定义,特征,研究状况并探究了肢体语言翻译中存在的问题:一是缺乏对非言语交际中文化信息的意识;二是忽视了上下文中非言语交际描述的功能。因此,如何提高译者翻译肢体语言时的语境意识是本文的核心。
ABSTRACT
Non-verbal communication plays an important role in communication. How to effectively and reasonably describe the translation of non-verbal communication has attracted many researchers interested in translation theory. Similarly, the body language translation is also inseparable from the context. The translator should always have a sense of context. This article is mainly based on three dimensions of the context theory Hatim and Mason proposed to guide the translation of body language. In translation, the translator does not immediately face with the context but the original author of description. It seems that the non-verbal communication describes the translation between texts; in fact, they are two different non-verbal systems conversion. This paper comprehensively expounds the definition of body language, its characteristics, previous researches and explores problems in body language translation, there was a lack of non-verbal communication in the sense of cultural information; second, non-verbal communication ignore the context of describing functions. Therefore, how to improve the context awareness of body language is the core of this article. Chapter one gives a brief introduction of this topic. I t introduces some background information related to contextual awareness in body language translation. Chapter two introduces the basic concepts of body language and summarizes the classification and the role of body language in the translation problems and some related research. Chapter three introduces the definition and classification of context, including some basic information, and then links context and body language which reflects the importance of context in body language translation. Chapter four details the strategies and methods of translation, and lists a large number of typical examples to show some effective ways of improving contextual awareness and improving the quality of the translation. Chapter five is the summarization of the whole thesis.
Key Words: body language translation; contextual awareness; approaches
下一篇:逍遥游全文翻译+理解性默写