从语境意识看肢体语言的翻译
发布时间:2021-06-07
发布时间:2021-06-07
译者在翻译时应时刻保持语境意识。本文把Hatim和Mason提出语境三个层面理论作为理论基础,指导肢体语言的翻译。表面上非言语交际描述的翻译是文本间的翻译,而实质上是两个不同非言语系统之间的转换。本文全面阐述了非言语交际的定义,特征,研究状况并探究了肢体语言翻译中存在的问题:一是缺乏对非言语交际中文化信息的意识;二是忽视了上下文中非言语交际描述的功能。因此,如何提高译者翻译肢体语言时的语境意识是本文的核心。
课程: 翻译中的语言学 标题: 从语境意识看肢体语言的翻译
专业: 外国语言学及应用语言学 姓名: 郝娟娟 学号: 201030810288
下一篇:逍遥游全文翻译+理解性默写