(完整word)第2章 汉英翻译基础知识(新编汉英翻译(11)
时间:2025-05-01
时间:2025-05-01
(5)这幅画是一部用思考和修养完成的杰作,它既有历史感又有现代艺术语言的独特性。
The painting is a masterpiece reflecting deep insight and artistic attainments; it expresses a sense of history by using specific modern artistic vocabulary.
(6)稍稍能安慰我们的,是在那石上有一个不大不小的坑凹儿,雨天就盛满了水。
The only thing had interested us in the ugly stone was a little pit on top of it , which was filled with water on rainy days.
(贾平凹《丑石》,刘荣跃译)
(7)这种力,使一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,……
It is an invisible force of life. So long as there is life, the force will show itself.
(8)A:苹果在哪里?Where are the apples?
B:在那边。Over there.
(9)人到了老年,会有一种似乎奇怪又不奇怪的现象:即发生在昨天的事,倒会忘得一干二净;而几十年前对自己印象极深的事情,却像是昨天刚发生一样,记得一清二楚。
我对于我的中学美术老师胡纯浦先生的怀念,就是这样。
When you are getting on in years, you tend to have a feeling that seems rather odd but, in fact, not very much so: what happened to you just a couple of days ago, you clean forget about it, but what happened as long as decades earlier with a sharp impact on you, you remember as clearly as if it had occurred yesterday.
This is how I feel about Mr.Hu Chunpu, my middle school fine art teacher.
(10)一路上吃了半斤炒栗子,睡了一会儿觉,就到了北京。
We ate half a jin of roast chestnuts, had a nap and soon arrived in Beijing.
(11)还是从火车上说起吧
(12)Let me begin with my trip on the train.
(12)我现在对我原来的父母还有个模糊不清的印象……关于我个人的历史情况,我就知道
(13)
this is what I know about my childhood and beyond that I do not remember much else 。
结构衔接(structural cohesion)
⑴①我仍旧站在那颗柿子树下,望着树梢上那个孤零零的小火柿子。②它那红得透亮的色泽,依然给人一种喜盈盈的感觉。③可是我却哭了。④哭那陌生的,但却疼爱我的卖
上一篇:工字钢主梁计算书