2010年温家宝总理答中外记者问英文翻译(5)
发布时间:2021-06-11
发布时间:2021-06-11
女士们、先生们,上午好。[Li]: Ladies and gentlemen, good morning. 我们高兴地邀请到温家宝总理与中外记者见面,并回答提问。 We are pleased to have invited Premier Wen Jiabao met with Chinese and foreign reporters, and answer questions. 现在请总理讲话。 Now call on the Prime Minister's speech. [温家宝]:记者朋友们,大家好。 [Wen Jiabao]: journalist friends, Hello, everyone. 过去的两年我们
bottom.
中国的经济离不开世界,我们虽然出现了经济的企稳回升,但是我们许多企业的经营状况还没有根本好转,它们主要靠政策的支撑。 China's economy is inseparable from the world, although we appeared to stabilize the economy picked up, but many of our business has not fundamentally improved operating conditions, they mainly rely on policy support.
国际金融危机对中国经济的冲击在一定程度上讲,是对我们经济结构和发展方式的冲击,而调整结构和转变发展方式不是一个短期的过程,要作艰苦的努力。 Of the international financial crisis on the impact of China's economy to a certain extent, of our economic structure and mode of development of the shocks, while the structural adjustment and change in mode of development is not a short process, to make strenuous efforts.
我们必须坚持把转变发展方式、调整结构放在重要位置,改变中国经济发展的不平衡、不协调和不可持续的问题。 We must insist on the change in mode of development, structural adjustment on an important position to change China's economic development unbalanced, uncoordinated and unsustainable issues.
中国经济今年必须处理好保持经济平稳较快发展、调整结构和管理好通胀预期三者的关系。 China's economy this year to deal with to maintain stable and rapid economic development, structural adjustment and to manage relations between inflation expectations. 而在这三者之间,我们必须走出一条光明的路子。 In these three, we have to blaze a bright path. 只有这样,才可能避免二次探底。 Only then will it be possible to avoid the second bottom. 谢谢你。 Thank you.
[美国新闻周刊记者]:您好。 [Newsweek reporter]: Hello. 有美国官员、分析家以及媒体认为,在去年12月举行的哥本哈根气候大会上,中国代表团表现傲慢,温家宝总理您本人甚至拒绝参加一个包括美国总统奥巴马在内的若干国家元首或首脑参加的重要会议,这令与会各方感到失望和吃惊。 Some U.S. officials, analysts and the media that, in December last year, at the climate conference in Copenhagen, the Chinese delegation arrogance, Premier Wen Jiabao you I even refused to participate in a United States President Barack Obama, including several