2010年温家宝总理答中外记者问英文翻译(15)
发布时间:2021-06-11
发布时间:2021-06-11
女士们、先生们,上午好。[Li]: Ladies and gentlemen, good morning. 我们高兴地邀请到温家宝总理与中外记者见面,并回答提问。 We are pleased to have invited Premier Wen Jiabao met with Chinese and foreign reporters, and answer questions. 现在请总理讲话。 Now call on the Prime Minister's speech. [温家宝]:记者朋友们,大家好。 [Wen Jiabao]: journalist friends, Hello, everyone. 过去的两年我们
地经济的迅速发展是香港今后发展的潜力所在。 The vast Mainland market, the Mainland's rapid economic development of Hong Kong's future development potentials.
第四,香港人民要包容共济、凝聚共识、团结一致,保持香港的繁荣稳定。 Fourth, the Hong Kong people should be tolerant and inclusive, consensus, solidarity, maintaining Hong Kong's prosperity and stability. 香港今后不仅会在经济上还有很大的发展,而且还会按照基本法的规定循序渐进地发展民主政治。 Hong Kong in the future will not only there is great economic development, but also in accordance with the provisions of the Basic Law, the progressive development of democratic politics.
第五,还有两点不要忽视,一是注重改善民生;二是发展教育。 Fifth, there are two points not overlook, first, focus on improving people's livelihood; second is the development of education.
至于中国的“十二五”规划主要是编制全国的规划,当然我们在编制规划过程中会考虑香港与内地的紧密经济联系,特别是与珠三角地区的联系。 As China's "Shier Wu" planning is mainly the preparation of national planning, of course, we in the preparation of the planning process will take into account Hong Kong's close economic ties with the Mainland, particularly with the Pearl River Delta regions. 我们编制规划会充分征求香港各界的意见。 We have developed a plan will be full consultation with the Hong Kong people's views.
至于我的身体,大家会看到,我还是有着充沛精力的。 As for my body, you will see, I still have plenty of energy.
虽然我是一个基本没有节假日的人,但我还是喜欢锻炼的,无论是散步还是游泳,都使自己的身心能够放松,以保持旺盛的精力来对付繁重的工作。 Although I am basically not a holiday person, but I still like the exercise, either walking or swimming, are able to make their physical and mental relaxation, in order to maintain a vigorous energy to deal with heavy work.
谢谢你,向香港同胞问好。 Thank you, say hello to the Hong Kong compatriots.
[Wall Street Journal reporter]: Hello, Premier Wen Jiabao. 我的问题是这样的,最