2010年温家宝总理答中外记者问英文翻译(21)

发布时间:2021-06-11

女士们、先生们,上午好。[Li]: Ladies and gentlemen, good morning. 我们高兴地邀请到温家宝总理与中外记者见面,并回答提问。 We are pleased to have invited Premier Wen Jiabao met with Chinese and foreign reporters, and answer questions. 现在请总理讲话。 Now call on the Prime Minister's speech. [温家宝]:记者朋友们,大家好。 [Wen Jiabao]: journalist friends, Hello, everyone. 过去的两年我们

Sino-US relations?

[温家宝]:中美关系是我们最重要的外交关系,它不仅关系两国和两国人民的根本利益,在一定意义上也超过两国的范围。 [Wen Jiabao]: Sino-US relationship is our most important diplomatic relations not only between the two countries and the fundamental interests of the two peoples, in a certain sense, also exceeded the scope of the two countries.

不畏浮云遮望眼,只因身在最高层。 Fear clouds cover looking eyes, just because the body at the highest level. 我们应该从这样的高度来把握两国关系。 We should be grasped from such a high degree of bilateral relations. 奥巴马总统入主白宫以后,中美关系有个良好的开端。 President Barack Obama in the White House after the Sino-US relations have a good start.

但是最近一段时期,美方在达赖喇嘛访美和对台军售等问题上触犯了中国的主权和领土完整,使中美关系受到严重的干扰,这个责任不在中国,而在美方。 But the recent period, the United States on the Dalai Lama's U.S. visit and on issues such as arms sales to Taiwan violated China's sovereignty and territorial integrity of the Sino-US relations from being seriously interference, this responsibility is not in China, but the United States.

中美三个联合公报是中美关系的基础,我们希望美方能够正视问题,以实际行动回到三个公报的基础上来,使中美关系得以恢复和改善。 Three Sino-US joint communiques are the basis of Sino-US relations, and we hope the U.S. side can take this issue seriously and take concrete action to back up the basis of the three communiques, so that Sino-US relations were restored and improved.

我曾经讲过,中美建交30年的历史告诉我们,和则两利、斗则俱伤,互信则进、猜忌则退。 As I have said, Sino-US diplomatic ties 30 years of history tells us that benefits both, while confrontation can only hurt, trust is entered, suspicion is back. 对话比对抗好,合作比遏制好,伙伴比对手好,我们应该从这样的角度来努力促进中美关系的发展。 Dialogue is better than confrontation, cooperation is better than containment, partners better than the opponents, we should from this point of view to try to promote the development ofSino-US relations.

2010年温家宝总理答中外记者问英文翻译(21).doc 将本文的Word文档下载到电脑

精彩图片

热门精选

大家正在看

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

限时特价:7 元/份 原价:20元

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219