商务英语翻译资料(2)
时间:2025-07-11
时间:2025-07-11
journalist said recently. 最近,一位英国资深记者说,英语正在遭到一种 “官腔语言的致命病毒”的侵害,这种病毒已经感染了许多政治家的谈吐和思想,其中包括托尼 布莱尔和乔治 布什。
Palestinian Authority President Yasser Arafat, 75, the leader who passionately sought a homeland for his people but was seen by many Israelis as a ruthless terrorist and a roadblock to peace, died early Thursday in Paris. 75岁的巴勒斯坦民族权力机构主席阿拉法特于本周四 (11月11日)凌晨逝世。他用满腔热血为巴勒斯坦人民寻找一个家园,但很多以色列人却把他视为冷酷无 情的恐怖分子和通往和平的路障。
Arafat had been sick with an unknown illness that had been variously described as the flu, a stomach virus or gallstones. 阿拉法特一直身患某种不知名的疾病,关于他的症状有多种描述:流感、胃病毒感染和胆结石等。
In 1994, Arafat was awarded the Nobel Peace Prize, along with Israeli leaders Yitzhak Rabin and Shimon Peres, for their work on the Oslo accords, seen at the time as a breakthrough toward an independent Palestinian state and a permanent peace with Israel. 1994年,阿拉法特和以色列领导人伊扎克 拉宾和希蒙 佩雷斯共同获得了诺贝尔奖,他们为签署“奥斯陆协议”所做的努力在当时被视作通往一个独立的巴勒斯坦国、实现巴以永久和平的“重大突破”。
As a result of the productivity survey carried out in the factory, more rapid and more efficient ways of operation are now being applied. 由于我厂进行了生产率的检查,促使厂内(全厂)普遍采取了更迅速有效的操作(管理)方法。
In the factory, productivity has been increased by over 50 percent. The management intends to apply these same methods to office staff in order to reduce costs. 现在,我厂的生产率已经提高了百分之五十以上。经理部(管理部门)拟在办公室职工中开展同样的查制度以降低成本。
Our company must adapt in a competitive world. We aim to find ways of avoiding unnecessary actions by all stall. 为了适应外部环境的激烈竞争,我们的意图是(将)寻求减少不必要的工作环节的方法。
We therefore propose to pay a month’s extra salary to any person who in the management's opinion has put forward the more practical suggestion to improve a particular office routine. 经理部鼓励职工提出改进办公室工作常规的建议,并将给与提出最切实可行的建议者一个月额外的嘉奖。
All suggestions should be sent to the Managing Director's office before the end of next month. 请予下月底前将建议提交总经理办公室。
It is all very well, again, to have a tiger in the tank, but to have one in the driver's seat is another matter altogether. 当然油箱里装满优质汽油倒是好事,但是驾驶室里要是坐着横冲直撞的司机就完全是另一回事了。
Every life has its roses and thorns. 生活有甜有苦。
The new father wore a proud smile. 刚做了父亲的那个人带着得意的笑容。
He started to his feet with the intention of awaking the lose sleepers, for there was no time to lose. 他倏地一下站起来,打算把睡觉的人都叫醒,因为时间十分紧迫,必须马上赶路。
Cleverer heads than mine might have seen his drift. 比我聪明的人,才弄得懂它葫芦里买的是什么药。
Sea-sawing between partly good and faintly ominous, the news for the next four weeks was never distinct. 在接下来的四个星期里,消息时好时坏,两种情况不断交替出现,一直没有明朗化。
Large and strong like a bull. 象牛般大的、强壮的。
…… 此处隐藏:488字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……下一篇:初三反比例函数考试题及答案