红色在中西文化中的内涵差异及其翻译策略(2)
时间:2025-04-20
时间:2025-04-20
The Differences of the Connotation of the Color Red and Their Translation Strategies红色在中西文化中的内涵差异及其翻译策略
Abstract: Color words and culture are inseparable relationship, and it as a part of a language, color words have the rich cultural connotation. The different cultures of Chinese and western has shown the larger difference in the language. The appearance of color words is the need of language and cultural development, although there is a similarity between different cultures, different nations for the same color may confer different symbolic meanings; red is a basic color. Because of the general characteristics of human culture, the symbolic meanings of red have many similarities in Chinese and western culture. However, because the differences of habits and customs, lifestyles, historical backgrounds and religious beliefs, There are more differences between Chinese and Western. For example the red in this paper, red is a kind of objective existence、special physical form. People in both emotionally and visually have a respond on the red to a certain extent. This paper expounds connotation difference of Chinese and Western culture on the red, it explains that mastering red words‘ deeper meaning in the two language, is a way of better understanding of Chinese and Western cultural connotations so that we can take reasonable, effective translation strategies.
Key Words: red; culture; connotation; differences; translation strategies