新闻英语标题的特点与翻译对策(11)
发布时间:2021-06-08
发布时间:2021-06-08
英语论文,英语专业本科毕业论文。
While English seems to be more plain and simple and emphasizes the illustration of fact. There are only a limited number of figures of speech in English, such as anecdotes, metaphors, personifications, homophones, alliterations, repetitions, puns, transferred epithets, inverted structure and so on .While Chinese headlines have more figures of speech, parallelisms, overlaps, metonymies, aphorisms, inverted structures, antitheses, metaphors, puns, euphemisms, and so on.
2.2.1. Use Allusions and Idioms
English news regards highly of impersonality and brief, but this doesn’t make influence on the adduction of allusions and idioms in the headlines. If there are some proper allusions and idioms, the headline will become bright. For example, Crying over Unsold Milk 牛奶卖不出,抱怨也无用
This is a transfiguration from the idiom “Cry over Split Milk”(做无用的后悔) To Save or Not To Save 要不要储蓄?
Shakespeare wrote the world-famous actor's lines “To Be or Not To Be” in Hamlet. Here the editor quoted this sentence and did a little change to give the readers a feeling of familiarity.
2.2.2 Other Rhetorical Devices
There are a number of figures of speech in English headlines, such as anecdotes, metaphors, personifications, homophones, alliterations, repetitions, puns, humor transferred epithets, inverted structures, partial tones and so on. For example, Thanks Heavens for Brussels : 欧盟有救了(Transferred Epithets)
Brussels is the capital of Belgium in which the headquarter of EU locates. Here Brussels is used to stand for the European Union.
Blown-Away Hopes 和平的希望被炸掉了(Pun)
Israel and Palestine come to an agreement of cease-fire in April 11th, 2007, but after a short time of the peace talk, a bomb explored in the boundary of Israel which makes the hope of peace becomes slim. Blown-Away supplies a punny effect. Soldiers Salaries soar 军人薪金剧增 (Alliteration)
In headlines the use of alliteration and rhyme can create a special manner which
上一篇:会计学复习题及答案
下一篇:农业机械推广鉴定申请表(样表)