科技英语翻译练习答案(重排版)(12)

时间:2025-02-27

The brain has its managing system.

三角形可按照其角度或其相对边长来分类。

根据这些原材料的构成成分,它们可以分为三种类型。

加热半导体就会增加其导电率。

大脑有自己的管理系统。

4.4 指示代词的译法

第4节 翻译练习1

All atoms, except those of hydrogen, contain one or more neutrons in the nucleus.

The speed of the object approaches that of light.

The geometry of the test specimens differs from the geometry of those used in tension tests. 所用试件的形状和尺寸与拉伸试验的试件不同。

除了氢原子外,所有的原子都有一个或几个中子。

该物体的速度接近光速。

第4节 翻译练习2

It diffracts the diffracted beam and this means that it generates an inverse transform.

Heat is a form of energy and that is known to all of us.

They used the transformers of poor quality, and this caused the whole power supply system break down.

他们用了一批劣质的变压器,使得整个供电系统陷于瘫痪。

热是能的一种形式,这是大家都知道的。

它对衍射光束发生衍射,这意味着它产生了一个逆变换。

第4节 翻译练习3

This is a simple criterion that guarantees the existence of such a representation.

The percentage of such cases among surgical patients can be determined in the following manner. 在接受手术的病人中,这样的病例所占的百分比可用下述方法确定。

这是确保这种等值表达式存在的一个简单标准。

第4节 翻译练习4

As a rule solids and liquids expand when heated, water does the same except near its freezing point.

The same is true when an alternating voltage is applied to a resistance.

按照固体和液体遇热膨胀的原理,水除了接近其冰点的情况之外也是如此。

当交流电压加在电阻上时,情况也是一样的。

第4节 翻译练习5

All motion in this universe is the form of successively rising and falling.

Series do have the advantage of increasing resistance to reduce current when this is desirable. 串联电路的确有这样的优点:在需要时可以增加电阻来减少电流。

宇宙内的一切运动,均处在连续上升和下降的状态中。

4.5 不定代词的译法

第5节 翻译练习1

All these elements can be used in semiconductor manufacture.

All transformers and electric machinery use magnetic material.

All the shafts were cut from heavy planks of wood.

所有的变压器和电机都使用磁性材料。

在半导体生产中,所有这些元件都能用上。

科技英语翻译练习答案(重排版)(12).doc 将本文的Word文档下载到电脑

精彩图片

热门精选

大家正在看

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

限时特价:7 元/份 原价:20元

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219