安徒生童话悲剧情节(7)

发布时间:2021-06-12

第一章引言

《卖火柴的小女孩》等。在这些极具代表性的作品中,无不闪现着安徒生生命的艰难和孤独,反映出了他心中挥之不去的悲剧情结。

安徒生是世界上最普及、最著名的作家,他的作品已被翻译成近一百五十种不同的语言。但是国际上的读者,主要还是把安徒生当作儿童文学的作家,所以到目前为止,对安徒生所作的较深层次的研究基本上都是丹麦文并由丹麦学者撰写的。而丹麦的学者也从未把安徒生仅仅当作儿童文学作家来研究。因此,丹麦学者致力于向读者纵向地介绍丹麦不同时期里各种不同的、富有特色的安徒生研究,理解安徒生的作品内涵;通过对安徒生这一作家的研究,介绍不同的研究方法和研究者不同的思维方法,给阅读安徒生和一般的文学研究者带来灵感。此外,值得注意的是,丹麦的安徒生研究,相当大的一部分集中在安徒生的生活经历领域里。直到今天,丹麦的读者依然强烈地希望知道所有有关安徒生的生活。安徒生的研究,便在相当广泛的程度上尾随于读者的兴趣,导致其他领域里的研究不足而有待于开拓。这样,事实上只有较少数量的安徒生童话和故事,被作过根本性的科学分析。

有人把刘半农在1914年出版的《中华小说界》第七期上翻译的《洋迷小影》(即《皇帝的新装》)看做是中国第一次翻译介绍安徒生的童话作品,而有人则认为1919周作人将《卖火柴的小女孩》翻译在《新青年》杂志之上,是安徒生童话在中国传播的源头。至于到底哪一种说法是正确的,可能并没有定论,但可以肯定的是,安徒生这位伟大的童话大师自第一次“走入"中国之时,便成为了一颗光芒的星星。

到了上世纪50年代,我们应该熟悉一个人的名字,就是叶君健。他是最早系统、全面翻译并介绍安徒生童话的第一人。他直接从丹麦语翻译而来的《安徒生童话全集》成为了当时中国读者了解安徒生的最重要的窗口。而这一版本的《安徒生童话全集》也成为了读者心目中的经典。上世纪50年代到70年代期间,有很多西方的古典文艺被称为资产阶级的毒草,可是安徒生童话却被人们广为阅读,这就足以说明安徒生童话对于广大的中国读者有着多么巨大的吸引力。在这个时期,以叶君健为代表的一些人对安徒生童话进行了重新的阐释,他们认为安徒生是一个非常伟大的现实主义作家,对统治阶级充满愤慨之情,典型的代表故事就是《皇帝的新装》。这样的解读是非常中国化的,因为安徒生是对所有人——不管你是富人还是穷人,都抱有一种浪漫主义同情心的人,他并不因为你是一个国王,属于统治者、统治阶级,就要骂你,他对人性的弱点

安徒生童话悲剧情节(7).doc 将本文的Word文档下载到电脑

精彩图片

热门精选

大家正在看

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

限时特价:7 元/份 原价:20元

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219