新闻英语的标题的特点

发布时间:2021-06-12

这是我在参加金陵国际语言进修学院高口培训时 阅读-翻译老师的资料

新闻英语的标题

1、欣赏及汉译

我们在阅读英语报刊时,不仅要学会看借新闻标题,而且最好还能善于欣赏并翻译新闻标题,惟有如此,我们才能较正确地理解英语新闻标题的词汇、语法及修辞等特点,判断出标题的寓意。

欣赏或翻译英语新闻标题时应该兼顾三个方面:准确理解标题,领悟其妙处;适当照顾译文特点,增强可读性;重视读者的接受能力。欣赏或翻译英语新闻标题,对于不太熟悉英语国家历史、文化背景的读者来说,有时并不是很容易的。许多妙不可言的精彩之处,一疏忽就可能从眼皮底下滑过去。因此,这就要求我们平时注意积累,不断熟悉英语国家的历史掌故、文艺作品以及英语的修辞手段等等。一旦真的领会并译出了英语标题中作者苦心营造的深奥内涵,那份喜悦不亚于数学家攻克一道难题。

1)直译或基本直译。

如果英语标题的含义明白、直接,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则可直译或基本直译。如:

LOOKING BACK TO LOOK AHEAD回首往昔展望未来

AMERICA'S CAREENING FOREIGN POLICY摇摆不定的美国对外政策

BILL CLINTON ASSUMES OFFICE IN WHITE HOUSE AS US PRESIDENT

比尔,克林顿入主白宫,就任美国总统 (或译:克林顿入主白宫,新总统始掌大权) OLYMPICS BEGIN IN STYLE;SWIMMER TAKES 1ST GOLD

奥运会隆重开幕 泳将夺首枚金牌

2)添加注释性词语。

即使是明白易懂的新闻标题,我们在汉译时也常需酌情加上逻辑主语,或新闻人物的国籍、消息的事发地点等等。总之,应兼顾中英语新闻标题之异同,适当增补有关介绍性、注释性词语以利读者理解,避免产生误会。例如:

LI ELECTED CPPCC HEAD李(瑞环)当选为全国政协主席

LEWIS,XIE VOTED WORLD'S TOP TWO路(易斯)谢(军)当选世界最佳男女(运动员) EMPEROR'S VISIT A MILESTONE IN BILATERAL TIES天皇访华:(中日)双边关系的里程碑

QUAKE DEATH TOLL TOPS 5000(日本限神地区)地震死亡人数己逾五千

YOUNG WHEELERS,BIG DEALERS青年摩托车手成了(保险公司)大主顾

3)体现原文修辞特点。

如果英语标题寓意于某种修辞手段,如双关、比喻、押韵等,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则应尽可能体现原标题的修辞特色。如:

(押韵)AFTER THE BOOM EVERYTHING IS GLOOM

繁荣过后,尽是萧条 (或译:繁荣好景不再,萧条接因而来)

(双关)SOCCER KICKS OFF WITH VIOLENCE 足球开踢拳打脚踢

(借用典故)LIBERTY MOTHER OF INVENTION自由是发明之母

(幽默)ACCUSER ACCUSED 原告没当成 反而成被告

(比喻)MIDDIE EAST:A CRADLE OF TERROR 中东——恐怖主义的摇篮

4)灵活处理修辞差异。

英语标题寓意于某种修辞手段,而这种修辞手段在语言转换中如与汉语难以契合,则不妨意译,即舍弃原来的英语标题,按内容概括出合适的译文标题,切忌生搬硬套,译成晦涩难懂的句子。同时适当照顾汉语新闻标题的特点,多用动词、尾韵、对仗等修辞手段。如:

新闻英语的标题的特点.doc 将本文的Word文档下载到电脑

精彩图片

热门精选

大家正在看

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

限时特价:7 元/份 原价:20元

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219