背景信息与隐喻视译质量_基于英译汉视译结果的(7)
时间:2025-07-13
时间:2025-07-13
.中国外[2]曹佩升刘绍龙.2011.描写翻译研究方法论[J]
(1):90-96.语,
.[3]陈小全等.2011.文化语境的作用与翻译策略的实施[J]
,(6):88-91.中国翻译
.中[4]崔学新.2006.异码并列:衔接手段还是翻译策略?[J]
(4):57-60.国翻译,
.外语[5]戴炜栋蔡君梅.2006.国内汉英中介绍研究述评[J]
(1):35-40.研究,
.中国[6]郭建中.2000.韦努蒂及其解构主义的翻译策略[J]
(1):49-52.翻译,
.外语[7]韩子满刘芳.2005.描述翻译研究的成就与不足[J]
(3):97-101.学刊,
[8]胡开宝.2011.语料库翻译学概论[M].上海:上海交通大
学出版社.[9]贾晓英李正栓.2010.乐府英译文化取向与翻译策略研究
[J].外语教学,(4):91-95.[10]李德超王克非.2010.标语翻译的文本分析和翻译策略
[J].中国翻译,(1):65-70.
2000..[11].应该重视非文学翻译研究和人才培养[J]林本椿
(2):34-37.上海科技翻译,
.外国语,(6):61-[12]林璋.1999.论翻译学的基础研究[J]
66.[13]——基刘金龙.2011.我国的应用翻译研究:回顾与展望—
《》(2003-2010)[J].于上海翻译的语料分析上海翻译,(2):25-29.
.现代外[14]平洪.2002.话语的施事功能及其翻译策略[J]
(3):291-298.语,
.外[15]申连云.2003.形合与意合的语用意义及翻译策略[J]
(2):67-73.,国语
[16]——关于翻译技巧司显柱.2002.对我国传统译论的反思—
J].中国翻译,(3):39-41.研究的思考[
[17]孙广治.2008.文化间性视域中的杂合翻译策略[J].外语
(5):97-99.学刊,
[18].中国翻译,孙致礼.2003.再谈文学翻译的策略问题[J]
(1):485-1.
[19].中国翻译,(2):张美芳.2000.翻译学的目标与结构[J]
66-69.[20]朱乐红陈可培.2000.英汉谚语文化差异与翻译策略
[J].外语教学,(3):65-68.
Abstract:Basedonstatistics,thisarticlereviewsthepres-entstatusofdomesticstudiesoftranslationstrategies.Itisfoundthatthestudiesroughlyhavefallenintothreecate-gories:application-orientedprescriptiveresearch,interpret-ation-orienteddescriptiveresearchandtheoreticalrese-arch.Theprescriptiveresearchoftranslationstrategieshas
beencenteredonsuchconditioningfactorsasculturalfactors,textualfunctionsandpragmaticmeaningsbesideslinguisticformswiththeachievementsmademostlyinthestudiesoftranslationofpracticalwritings.However,therestillexistsomeweaknessesintheprescriptiveresearch,l-ikethelackofproperdescriptionsofthetranslation-cond-itioningfactorsandtheconditionsforapplyingtranslationstrategies.Thedescriptiveresearchoftranslationstrategiescametoasuddenemergenceandhasdevelopedrapidly.Butitalsohassomeproblems,suchasthemonotonousne-ssinitsresearchmethodsandtheinsufficiencyinitsobje-ctivity.Thetheoreticalresearchhasmadecertainachieve-mentsinprobingintoforeigntranslationstrategytheories,thefactorsconditioningthechoiceoftranslationstrateg-ies,andtranslationstrategyontology.Basedontheanalys-esoftheexistingproblems,thepapermakesseveralsug-gestionsonfuturestudyoftranslationstrategies.
KeyWords:translationstrategies;prescriptiveresearch;descriptiveresearch;ontologicalresearch
櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃櫃
(上接第74页)
Anatol&S.Gries(eds.).Corpus-basedApproachestoMetap-horandMetonymy[C].Berlin&NowYork:MoutondeGruyt-er.[24]McDonald,J.&P.Carpenter.1981.Simultaneoustranslat-ion:Idiominterpretationandparsingheuristics[J].Journalof
VerbalLearningandVerbalBehavior,(2):231-247.[25]Nida,E.&C.Taber.1969.TheTheoryandPracticeofTran-slation[M].Leiden:E.J.Brill.[26]Ortony,A.1983.Theoreticalandmethodologicalissuesinthe
empiricalstudyofmetaphor[J].ReadingEducationReport,(38):2-38.[27]Rundell,M.(ed.).2001.MacmillanEnglishDictionaryfor
AdvancedLearners(2ndEdition)[Z].Oxford:MacmillanPu-blishers.[28]Schffner,C.2004.Researchingtranslationandinterpreting
[A].InC.Schffner(ed.).TranslationResearchandInterp-retingResearch:Traditions,GapsandSynergies[C].Cleve-don:MultilingualMatters.[29]Shlesinger,M.1997.Qualityinsimultaneousinterpreting:Ro-undtablereport[A].InY.Gambier,D.Gile&C.Taylor
(eds.).ConferenceInterpreting:CurrentTrendsinResearch[C].Amsterdam&Philadelphia:JohnBenjamins.[30]Shreve,M.,I.Lacruz&E.Angelone.2010.Cognitiveeffort,
syntacticdisruption,andvisualinterferenceinasighttranslat-iontask[A].InG.Shreve&E.Angelone(eds.).TranslationandCognition[C].Philadelphia:JohnBenjamins.[31]Tirkkonen-Condit,S.2002.Metaphoricexpressionsintranslation
processes[J].AcrossLanguagesandCultures,(1):101-116.[32]Tóth,A.2011.Speechdisfluenciesinsimultaneousinterpre-ting:Amirroroncognitiveprocesses[J].SKASEJournalof
TranslationandInterpretation,(2):23-31.[33]Yin,K.2011.Disfluenciesinconsecutiveinterpretingamong
undergraduatesinthelanguagelabenvironment[A].InH.Gao& …… 此处隐藏:3313字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
下一篇:中医学专业简历范文