自考口译与听力答案(13)
时间:2026-01-14
时间:2026-01-14
Infrastructure
Integrate 融合
Internet pages
Lift 解除
Newsletters 新闻简报
Ongoing
Pertaining to 有关
Pervassive 普遍的
Regarding
Screen 检查
Socialize 社交
Span
Spatial 空间的
Spectrum范围
Take…into account
Targeted 有针对性地
The handicapped 残疾人
Transfer
Undertake 从事2008年11月19日星期三
Demolition and removal of old buildings and renovation 搬迁改造
Seek the best instead of the greatest 不求最大但求最好
Industrial structure
Think ahead 超前
Urbanisation 城市化
The unified design between the city and the countryside 城乡一体化
Programme control 程控化
Short-term conduct 短期行为
Real-estate development
Help and support the poor
High tide 高潮期
Renovate 更新改造
Public lawn 公共绿地
Public utilities
Design and planning 规划布局
The International Fashion Festival 国际服装节
International bidding 国际招标
Convention center 会展中心
Train ferry 火车轮渡
英译汉
1. China has the world’s largest population, and fastest growing economy.
中国拥有世界上最多的人口,经济增长也最快。
2. Commerce between our two countries is growing rapidly, although it is unbalanced.
两国之间的商务虽然发展还不太平衡,但增长迅速。
3. This symposium provides a valuable opportunity for Chinese and American companies to work side by side against pollution.
这次会议为中美两国提供了一个宝贵的机会,那就是,为防止污染而并肩作战。
4. This city and this country embody the forward-looking spirit, the commitment and the energy that are required to meet the challenge facing our rapidly changing and urbanizing world.
这个城市和这个国家都体现了迎接不断变化,不断城市化的世界所需的进取精神和奉献精神。(这个城市和这个国家都体现了进取精神,奉献精神和一种活力,以应对不断变化和不断城市化的世界所需的挑战。)
5. This urban revolution promise to be one of the greatest opportunities of our time.
这次城市革命为我们这个时代提供了最大的机遇。
上一篇:KRPanoGUI安装说明书