法律英语基本句型(5)
时间:2025-04-30
时间:2025-04-30
and goods of the opposite party by fraud,----
有下列情形之一,以非法占有为目的,在签订,履行合同过程中,骗取对方当事人财物-
但是,这只是中国法律的汉译英文本中的例句。在原文为英文的法律文本中,以表达“为---目的”这层意思而使用for the purpose of并不多见。在下面这个例子虽然用法与上例相同,但是翻译成“为了---目的”也仍然是不妥当的。
例:a judge may, on the application of an appellant who is in custody, order the applellant to be brought up to the court in custody for the purpose of attending his appeal or any application or any procedding therein.
法官可应羁押中的上诉人的申请,为了使上诉人能出席其上诉或其中任何申请或法律程序而命令将他在羁押下带上法庭。
在法律英语的写作中,专家建议以for来代替 for the purpose of, 并相信有关法律句子的意义并不会有任何改变。如果需要明确得表达“为了--目的”, 那么in order to则是更好的选择。
例This law is formulated in order to protect patent right for invention-
creations, encourage invention-creations and facilitate their
popularization and application, promote the development of science and
technology---
为了保护发明创造专利权,鼓励发明创造,有利于发明创造的推广应用,促进科学技术的发展,---特制定本法
之所以推荐使用in order to来表达“为了--”, 是因为for the purpose of在法律英语中的用法早已“变味”到不可逆转的地步:
例:For the purpose of these presents any act default or omission of the
agents servants workman or licensees of the Tenant shall be deemed to be
the act default of omission of the Tenant.
基于这些通知,租户的代理人,佣人,工人或者所许可者的任何行为、违约或者疏忽,应被认为是租户的行为,违约或者疏忽
当Purpose以复数形式出现,即for the purposes of 出现在法律篇章中,并与某个具体的条例编号搭配在一起时,该短语的“目的性”更是丧失殆尽。
例:For the purposes of section 37, the Commissioner may, either by notice in writing served by registrated post or by notice in the Gazette,
下一篇:交换生的英语个人陈述(PS)