中美联合声明2011+中英对照(7)

时间:2026-01-24

中美联合声明

monetary policies with due regards to the ramifications of those policies for the international economy.

The two sides affirmed support for efforts by European leaders to reinforce market stability and promote sustainable, long-term growth.

24. The two countries, recognizing the importance of open trade and investment in fostering economic growth, job creation, innovation, and

prosperity, affirmed their commitment to take further steps to liberalize global trade and investment, and to oppose trade and investment protectionism. The two sides also agreed to work proactively to resolve bilateral trade and investment disputes in a constructive, cooperative, and mutually beneficial manner.

25. The two leaders emphasized their strong commitment to direct their

negotiators to engage in across-the-board negotiations to promptly bring the WTO Doha Development Round to a successful, ambitious, comprehensive, and balanced conclusion, consistent with the mandate of the Doha

Development Round and built on the progress already achieved. The two

sides agreed that engagement between our representatives must intensify and expand in order to complete the end game.

26. The two leaders agreed on the importance of achieving a more balanced trade relationship, and spoke highly of the progress made on this front,

including at the recent 21st Meeting of the Joint Commission on Commerce and Trade in Washington, D.C.

27. China will continue to strengthen its efforts to protect IPR, including by conducting audits to ensure that government agencies at all levels use legitimate software and by publishing the auditing results as required by China's law. China will not link its innovation policies to the provision of

government procurement preferences. The United States welcomed China's agreement to submit a robust, second revised offer to the WTO Government Procurement Committee before the Committee's final meeting in 2011, which will include sub-central entities.

28. The two leaders acknowledged the importance of fostering open, fair, and transparent investment environments to their domestic economies and to the global economy and reaffirmed their commitment to the ongoing Bilateral Investment Treaty (BIT) negotiations, recognizing that a successful BIT negotiation would support an open global economy by facilitating and protecting investment, and enhancing transparency and predictability for

investors of both countries. China welcomed the United States' commitment to consult through the JCCT in a cooperative manner to work towards China's Market Economy Status in an expeditious manner. China welcomed

…… 此处隐藏:628字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
中美联合声明2011+中英对照(7).doc 将本文的Word文档下载到电脑

精彩图片

热门精选

大家正在看

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

限时特价:4.9 元/份 原价:20元

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:19元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219