中美联合声明2011+中英对照(3)

时间:2026-01-24

中美联合声明

protecting human rights consistent with international instruments, the two sides agreed to hold the next round of the China-U.S. Human Rights Dialogue before the third round of the Strategic and Economic Dialogue (S&ED).

8. China and the United States agreed to hold the next round of the resumed Legal Experts Dialogue before the next Human Rights Dialogue convenes. China and the United States further agreed to strengthen cooperation in the field of law and exchanges on the rule of law. China and the United States are actively exploring exchanges and discussions on the increasing role of women in society.

9. China and the United States affirmed that a healthy, stable and reliable military-to-military relationship is an essential part of President Hu's and President Obama's shared vision for a positive, cooperative, and

comprehensive China-U.S. relationship. Both sides agreed on the need for enhanced and substantive dialogue and communication at all levels: to reduce misunderstanding, misperception, and miscalculation; to foster greater

understanding and expand mutual interest; and to promote the healthy, stable, and reliable development of the military-to-military relationship. Both sides noted the successful visit of Secretary of Defense Robert Gates to China earlier this month, and that the United States welcomes Chief of the PLA

General Staff General Chen Bingde to the United States in the first half of 2011. Both sides reaffirmed that the Defense Consultative Talks, the Defense Policy Coordination Talks, and the Military Maritime Consultative Agreement will

remain important channels of communication in the future. Both sides will work to execute the seven priority areas for developing military-to-military relations as agreed to by Secretary Gates and General Xu Caihou, Vice Chairman of the Central Military Commission in October 2009.

10. China and the United States agreed to take specific actions to deepen dialogue and exchanges in the field of space. The United States invited a Chinese delegation to visit NASA headquarters and other appropriate NASA facilities in 2011 to reciprocate for the productive visit of the U.S. NASA

Administrator to China in 2010. The two sides agreed to continue discussions on opportunities for practical future cooperation in the space arena, based on principles of transparency, reciprocity, and mutual benefit.

11. China and the United States acknowledged the accomplishments under the bilateral Agreement on Cooperation in Science and Technology, one of the longest-standing bilateral agreements between the two countries, and welcomed the signing of its extension. China and the United States will continue to cooperate in such diverse areas as agriculture, health, energy, environment, fisheries, student exchanges, and technological innovation in order to advance mutual well-being.

…… 此处隐藏:866字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
中美联合声明2011+中英对照(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑

精彩图片

热门精选

大家正在看

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

限时特价:4.9 元/份 原价:20元

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:19元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219