汉英委婉语比较_跨文化交际的一个侧面(3)

时间:2025-07-07

论文材料

日常生活中的委婉语是为“避讳”或“礼貌”,而政治了解汉、英委婉语的差异性显得尤为重要。差异性(disguise)为目的。为根植于两种文化传统及其民族特点,主要表现在以生活中的委婉语却以“伪装”了粉饰现实,英、美各个历史时期的政治界都使用下几方面:

1、相同的生活内容,一方以委婉语表达,另一过大量委婉语,例如,美国在“越战”时期曾经创造

过大批委婉语。赤裸裸的bombing,burning,和方却直言相陈,毫无掩饰。

中国有两千多年封建统治时期其核心是王权imprisonment,却掩饰为pacification(恢复和平);

“三纲五常”,明明是destroyingcrops,却隐约其辞成了思想和

defoliation(枯叶战术);还有以conflict(冲突)指、家讳、官讳三,所谓官讳是指避

,如秦始皇名嬴政,为避讳“政”代替saturationbombingwithB-(“正(zheng)月为“端月”或读“正(zheng)的高密度轰炸);),改

]

。唐太宗李世民忌“世”、“民”二字“,世”改用([9,,无月”“代”“,民部尚书”改为“户部尚书”,又为“人部尚。

[10]。帝王如此,百官争相效仿。州官田登,避讳书”

“登(灯)”字,竟把正月十五“放灯”的习俗改为沐春风,如逢甘雨,中国百姓参政议政的意识正处同音

,因而有了“只许州官放火,不许百姓点灯”在空前活跃的状态。针对时弊,针对腐败,人们创“放火”war(战争);policeaction(警察行动)代替

aggression(侵略);ordnancedelivering(造了一些风格诙谐轻松、深层带有批评指责涵义的的典故。此种习俗延及民间,便有了家讳,即亲讳,委婉词语。“一阵风”:短期内工作做得轰轰烈烈,成为一种普遍的风气。遗风沿袭至近代,对于祖先但不够深入和持久,很快就恢复旧时的样子“;走过和长辈的名字仍不能直呼声,尤其忌讳晚辈与长辈

谐音字,否则会被看做“欺场”:应付上级审查,搞例行公事之类形式化动作;同名或名字中有同音字、

和“无礼”。“家长制”:不讲民主,独断专行,一个人说了算:宗”“踢皮球”:领导者或经办人之间互相推诿责任,把待解决的问题推给别人;“拉山头”:搞帮派势力;“官商”:因经济来源有保障而不加改进的那些管理

水平低、服务质量差的国营商业单位“;官倒”:国家干部利用手中掌握的权力,钻国家指定价格与市场

英、美资本主义发达的国家,崇尚民主、平等、

自由,称谓方面比较随便,没有太多的顾忌,因而语言中绝少有相关的委婉语。尤其在美国,大多数人喜欢别人直呼其名,甚至父子、母子之间也是如此,长辈并没有被冒犯的感觉。晚辈沿用长辈的名字

纪念、亲近的含义,说调节价存在的差价的空子,套购倒卖紧俏物资,个不仅不犯忌,而且还有尊重、

叔叔、祖人从中牟取暴利“;红包”:指礼钱或奖金,又引申明晚辈以某长辈为荣。男孩可沿用父亲、

姑姑的名字。英国为变相进行贿赂的现款“;出血”:拿出钱或实物进父的名字,女孩可以沿用母亲、

行贿赂“;通路子”:用金钱、礼物通融各方面关系,首相丘吉尔的父亲叫伦道夫.丘吉尔,首相的一以实现个人目的等等。上述这些词语多属针砭时个儿子也叫伦道夫.丘吉尔,祖孙同名。美国总统政的内容,只有在现在宽松的政治环境中才能广泛富兰克林.罗斯福的儿子名字也叫富兰克林.罗

祖母辈的亲属面流传和公开使用,它们折射出社会进步和思想解斯福,父子同名。此外,对于祖父、

放,以及广大群众对政治的关心和参与。当然,汉称时,一般不用greatauntMary或greatuncleTom语中也不乏一些美化时事的词语,不说穷人,而说来称呼,而是称AuntMary或UncleTom,这种观生活有困难者;不说涨价,而说调价。为了社会稳念与我国的传统观念大相径庭。

英语国家与宗教有关的忌讳较多,如忌讳数字13、基督教徒不可轻慢地提及上帝的名字,另外特

别忌讳“老”,与此相关的内容要婉转表达。

以上谈的是汉、英委婉语之间的相似性,下面2、汉语同音、谐音字多,方言多,因而忌讳多,就谈两者之间的差异性。由于跨文化交际的需要,委婉语多。定,不说涨工资,而说调工资等。98

汉英委婉语比较_跨文化交际的一个侧面(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑

精彩图片

热门精选

大家正在看

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

限时特价:7 元/份 原价:20元

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219