英汉颜色词比较与互译探析
时间:2025-04-20
时间:2025-04-20
颜色
翻译论坛 陈 莹/英汉颜色词比较与互译探析
英汉颜色词比较与互译探析
○陈
莹
(内蒙古艺术学院公共课教学部,内蒙古呼和浩特010010)
[摘 要] 由于中西方文化、历史、地理、宗教、政治背景的差异,使得英汉语中的颜色词的含义不同。本文通
过分析中西方不同的文化习惯,比较英汉语中的颜色词含义,。
[关键词] 颜色词;文化;翻译
[中图分类号]H31519 [文献标识码]A []2)0820082203
)、orange(橙)、pink(粉)、brown(棕)、purple
(紫)、grey(灰)。
2.实物颜色词。实物本身具有突出醒目的颜色,其名
一、引 言
五彩缤纷的世界时,系起来,比如蓝色使人们想到大海、白色则是纯洁无邪的象征,于是颜色就有了特定的含义。由于中西方文化、历史、地理、宗教、政治背景的差异,各种颜色的涵义也不尽相同。正如美国语言学家萨皮尔(EdwardSapir)指出:语言不能脱离文化而存在,就是说它不能脱离社会而流传下来,但是它能够决定我们的生活风貌和信仰。颜色词作为语言的一部分也受到中西两种文化的影响。
二、颜色词的分类
1.基本颜色词。早在2O世纪60年代,著名的美国人
称不但可以代表该实物,还可以指称一种颜色,这类词叫
做实物颜色词。实物颜色词可以使语言表达具体准确、形象生动。
例如:chocolate(巧克力色)camel(驼色)olivegreen(橄榄绿)ivory(象牙色)
三、基本颜色词red与“红”、white与“白”、black与“黑”、green与“绿”、yellow与“黄”、blue与“蓝”的比较
1.red与“红”。美国学者阿思海姆在《色彩论》中说:
类文化语言学家BerlinandKay通过对世界98种语言的
研究发现:很多种语言的基本颜色词是相同的,基本颜色词有以下特点:
(1)基本颜色词必须是单音节词,如blue是基本颜色词,darkblue则不是基本颜色词。
(2)基本颜色词是独立的,不会从属于其他颜色词,如red(红)是基本颜色词,scarlet(猩红)ruddy(微红色)都从属于red,不是基本颜色词。
基本颜色词应是常用词,只限定少数名词的颜色词不是基本颜色词,如blond只能修饰hair,它不是基本颜色词。
和其他语言一样,英语、汉语也有11个基本颜色词:red(红)、yellow(黄)、blue(蓝)、black(黑)、white(白)、
[作者简介]陈莹,女,内蒙古大学艺术学院公共课教学部讲师。
“颜色能有力地表达情感。……红色被人认为是令人激动
的,因为它能使我们想到火、血和革命的含义。”著名汉学家霍克斯在翻译《红楼梦》时,由于意识到red可能使西方读者联想到“流血”、“暴力”,所以采用小说的另一书名《石头记》,译为:“TheStoryoftheStone.”在西方文化中,red是血与火的颜色,象征着:火焰、鲜血、暴力、激进的“左”派、共产党、亏损。如:redalert(紧急或空袭警报)、redruin(火灾)、redbattle(血战)、redblooded(血气方刚)、redhanded(正在作案的)、inthered(亏损)、redfig2ure(赤字)。redflag不同于中国的“红旗”,它指警戒旗、危险信号、对……挑衅的事物。中国古人认为“日至而万物生
”,对太阳充满了依恋和崇拜的感情。“烈日如火,其色赤红”,红色成为太阳的象征。人们还将方向与颜色联系起来,东方的苍白(青色)属春,象征万物生长;南方的红色属夏,象征万物茂盛。古人对红色的感情被传承下来,红色意味着:吉祥、兴旺、喜庆、革命。中国人称婚礼为
82
下一篇:怎么自己装电脑系统