英汉颜色词比较与互译探析(3)

时间:2025-04-20

颜色

四、颜色词的互译

翻译颜色词就是在两种文化之间架起一座桥梁,把原

文中色彩斑斓的世界重新展现在读者面前,使读者有身临其境之感。拉多在《跨文化语言学》中指出文化对比可以通过三种形式(form),意义(meaning)和分布(distribution)进行,具体分为三种情况。(1)同一形式,同一意义,不同

(2)同一形式,不同意义;分布;如:greenpepper与“青椒”

(3)同一意义,不同形式。如:black如:redflag与“红旗”

tea与“红茶。”针对这三种情况颜色词有以下几种译法:

1.对于“同一形式,同一意义,不同分布”,采用直译法,即把英语或汉语颜色词译成与之相应的汉语或英语颜色词。例如:

(1)Theverydustwasscorchedbrown,andsomethingquiveredintheatmosphereasiftheairitselfwaspanting.

我看到他那辆漂亮的新车就非常眼红。

(3)Thecoverswereofheavyweight,buff2coloredcalen2

darpaperwithtwoholespunchedintheedges.

封面和封底是重磅的米色道林纸,边上打了两个眼。

(4)Hedidn’ttryinvain.他没有白干。(5)Hereyesbecamemoist.她眼圈红了。

(6)Itislikeawindfall,likeaGodsend,likeanunex2

pectedpieceofluck.

它像飞来的吉庆,像天降洪福,像意外红运。3.对于“同一意义,不同形式”,采用“文化对等译法”例如:

(1)Idobeseechye,ifyoubearmehard,nowwhilstyourpurpledhandsdoreekfulfillyourpleasure,

连那尘土都被炙烤成褐色;大气中似乎也有什么东西在颤抖,仿佛空气本身也在气喘吁吁。

(2)Theclear,sharpcloventheirsteadfastflameofo.

(3)Theleaflesstrees,thatagainsttheleadenskynowrevealedmorefullythewonderfulbeautyandintricaciesoftheirbranches.

那叶儿落尽的树木,映衬着铅灰色的天空,此刻显得更加枝丫交错,姿态万千。

(4)红雨随心翻作浪,青山着意化为桥。

Crimsonrainswirlsinwavesunderourwill,greenmountainsturntobridgesatourwish.

2.对于“同一形式,不同意义”,运用改变或增补颜色

……

,,,(2)近朱者赤,近墨者黑

Onetakesthebehaviorofone’scompany.(3)Youlookbluetoday.What’swrongwithyou?你今天看起来闷闷不乐,出了什么事?(4)Heisgreenwithjealousy.他醋意大发。(5)Heisablue2bloodedman.他出身贵族。

总之,英汉语言的颜色词有丰富的文化内涵。通过分析、比较两种语言颜色词含义的异同,能够帮助我们正确地使用颜色词,再现原文缤纷绚丽的色彩和独特鲜明的民族文化,从而进行有效的跨文化交际,增进两种文化之间的沟通与学习。

【参考文献】

[1] 胡文仲.跨文化交际学概论[M].外语教学与研究出

词的方法。例如:

(1)Sheranandranuntilshewasblueintheface.

版社,2002.

[2] 邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].外语教学与研究

她跑啊跑啊,累得脸色发青精疲力竭。

(2)IwasabsolutelygreenwhenIsawhissplendidnewcar.

出版社,1989.

TheDifferencesbetweenEnglishandChineseintheMeaningofColorWords

ChenYing

(ArtCollegeofInnerMongoliaUniversity,Hohhot,InnerMongolia,China010010)

[Abstract] Becauseofthedifferencesinculture,history,religiousbelief,andpoliticalissues,theconnotations

ofcolorwordsinEnglishandChinesediffergreatly.Thepapertriestomakethecomparisonbetweenthemandsummarize

therulesoftranslatingthesewords.

[Keywords] colorwords;culturalconnotation;translation

84

…… 此处隐藏:62字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
英汉颜色词比较与互译探析(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑

精彩图片

热门精选

大家正在看

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

限时特价:7 元/份 原价:20元

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219