商务现场口译答案1—18单元 (真正 全 )赵小贞主编(11)

发布时间:2021-06-07

商务现场口译答案1—18单元 (真正 全 )赵小贞主编

convey to you and to the people of Shanghai warm greetings and sincere good wishes from the

government and people of my country. Although we live with a distance of thousands of miles

between us, "Long distance separates no bosom friends", as one of your poets of the Tang Dynasty

said.

The whole world is watching with great interest in the remarkable changes that are

taking place in China, particularly in Shanghai. To our great amazement, this country boasts a

two-decade persistent economic growth, which is unequalled elsewhere in the world. China's

miraculous rise as one of the strongest economic powers in the Asian-Pacific region has

attracted, and will continue to attract, a growing number of business, manufacturing and

financial giants in our country to invest in China, particularly to invest in a number of long-

term projects in Shanghai and its surrounding areas.

Last but not least, I would like to extend in person our official invitation to the mayor of

Shanghai. We would like to invite His Honor to visit our city at his earliest convenience, so as to

give us an opportunity to return the warm reception and hospitality we enjoyed here.

I greatly cherish the close relationship between our two cities. I also greatly value the

position we enjoy as one of your most important trading partners. In spite of the worldwide

economic recession in recent years, there has been a steady growth in our economic

cooperation and trade volume. It's our sincere wish that we continued to work closely together to

enhance our friendly relationship and to ensure a sustained growth in our economic, financial and

trade cooperation.

On the occasion of this reception, I wish Mr. Mayor and all our Chinese friends present

here tonight good health! Thank you!

市长先生阁下,中国朋友们,女士们,先生们:

这是我首次访问你们这座美丽的城市,我为此感到十分荣幸。我愿借此机会,代表我们

代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上这块充满魅力的土地便受到的

友好款待,向东道主表示真诚的感谢。与此同时,我很高兴这次访问给予了我一次极好的机

会,向市长先生和上海人民转达我国政府和人民的热烈问候和诚挚的祝愿。虽然我们远隔万

里,但贵国唐朝的一位诗人说得好,“海内存知己,天涯若比邻。”

整个世界都在以极大的兴趣注视着中国,尤其是注视着上海,正在发生的变化。令人惊

讶的是,20年来中国经济强劲持续增长,没有哪一个国家可以与其媲美。中国奇迹般的迅

速崛起为亚太地区最具实力的经济强国之一,吸引了并将继续吸引越来越的商业、制造业和

金融业的巨头来华投资,尤其是在上海及其周边地区的许多长期项目上投资。

我此行的另一项重要任务是向上海市长面呈访问我市的正式邀请,希望市长阁下在其方

便的时候尽早访问我市,使我们能有机会回报我们在这里受到的热情款待。

我非常珍惜我们两座城市之间的密切关系。我也非常重视我们作为你们最重要的贸易伙

伴之一所享有的地位。尽管近年来世界经济处于不景气的状态,我们之间一直保持经济合作

和贸易往来。我们真诚地希望能继续发展我们的友好关系,确保我们在经济、金融和贸易方

面的合作持续增长。

请允许我借此机会,祝愿市长先生,祝愿出席今晚招待会的所有中国朋友,身体健康。

谢谢!

Unit 3

Phrase Interpreting

A

商务现场口译答案1—18单元 (真正 全 )赵小贞主编(11).doc 将本文的Word文档下载到电脑

精彩图片

热门精选

大家正在看

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

限时特价:7 元/份 原价:20元

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219