商务现场口译答案1—18单元 (真正 全 )赵小贞主编
发布时间:2021-06-07
发布时间:2021-06-07
商务现场口译答案1—18单元 (真正 全 )赵小贞主编
商务现场口译答案1—18单元 ( 全 )
Unit1
Phrase Interpreting
A
1. to recover from the jet lag 2. thoughtful arrangement
3. hospitality 4. souvenir
5. accommodations 6. to claim baggage
7. to proceed through the Customs 8. itinerary
9. farewell speech 10. to adjust to the time difference
1.倒时差 2.周到的安排 3.热情好客 4.纪念品 5.食宿
6.提取行李 7.进行海关检查 8.活动安排 9.告别词 10.适应时差
B
1.为……设宴洗尘 2.向……告别 3.不远万里来到… 4.很荣幸……
5.久仰大名 6.欢迎词 7.赞美 8.回顾过去 9.展望未来
10.美好回忆
1. to hold a banquet in honor of... 2. to bid farewell to...
3. to come all the way to... 4. to be/feel honored...
5. I have long been looking forward to meeting you. 6. a welcoming address
7. to pay tribute to 8. to look back
9. to look ahead 10. happy memory
Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,
Thank you very much for your gracious welcoming speech. China is one of the earliest
cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visit
will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. I wish
to say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely
town. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China.
As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to say
that there are differences in business management practice between Chinese and Americans.
We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different
cultural traditions. I can't say our way of doing business is absolutely superior. After all,
there are strong points and weak points in both types of management. In recent years, more
and more American business executives have recognized the strong points of the more humane
way of Chinese management.
It is a great pleasure that I can exchange views and information with you, and reach
common ground here. And I wish to share with you my thoughts on this topic in the days to
come. Thank you!
下一篇:新中大财务软件操作步骤