gai简述文化转向对译者主体性的影响2(6)

时间:2026-01-15

[6] 廖七一. 当代英国翻译理论 [M].武汉:湖北教育出版社,2004.

[7] 谢天振. 当代西方翻译研究的三大突破和两大发现 [J].四川外语学院学报,2003,(5):110-

116

[8] Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and Manipulation of Literary Fame[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2004a.

[9] Hermans,Theo. Manipulation of Literature[M]. UK: Croom Helm Ltm,1985.

[10] 刘宓庆. 文化翻译论纲 [M].武汉:湖北教育出版社,2005.

The Influence of the “Cultural Turn” on Translators Subjectivity

Wang Geli

(The Faculty of International Studies, Henan Normal University )

Abstract: The “Cultural turn”, put forward by the School of Translation Study, is regarded as the mainstream in translation study paradigm. The appearance of “cultural turn” liberates translation studies from the pure linguistic compass and places it in a broader socio-cultural realm, which expands the horizon and explores new fields for translation studies. Under the influence of “cultural turn”, the role of translator is given much more focus and attention, which implies that the translator could give his/her subjective initiatives into full play in the whole translation process. This essay illustrates the rewriting theory firstly and then simply discusses the influence of “cultural turn” on the translator’s subjectivity. Key Word: the Cultural turn; the Subjectivity of translator; the Rewriting theory

gai简述文化转向对译者主体性的影响2(6).doc 将本文的Word文档下载到电脑

精彩图片

热门精选

大家正在看

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

限时特价:4.9 元/份 原价:20元

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:19元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219