Learn new words and phrases2(8)

发布时间:2021-06-05

because he was affected with a serious disease, .另外,there was no hope of recovery和that his condition was rapidly deteriorating都是动词knew的宾语。词组:be affected with sth患有 疾病。如:

All the cows in the farm are affected with mad-cow disease.

hope of recovery:康复的希望。

2. Van Wendel''s last three months of life before being given a final, lethal injection by his doctor were filmed and showed on TV last year in the Netherlands. (p3)

译:Van Wendel在他的医生给她进行最后结束生命的那一阵之前的后三个月的生活被拍成了电影并于去年在荷兰的电视上首次播映。

句子分析:该句的主语较长,were之前均是。其中,核心名词Van Wendel''s last three months of life,后面的before being given a final, lethal injection by his doctor是动名词的被动语态做定语。film这里当动词用,拍电影。

3. The programme has since been bought by 20 countries and each time it is shown, it starts a nationwide debate on the subject. (p3)

译:这个节目此后被二十个国家所购买。每次放映,都引起一场关于这个主题的全国性的大讨论。 句子分析:这是一个常考句子。考点一:since: adv 从那以后;考点二:each time是名词作时间状语,前面不用介词;考点三:debate on sth关于 的讨论。

4. However, doctors who carry out euthanasia under strict guidelines introduced by the Dutch Parliament two years ago are usually not prosecuted. (p4)

译:然而,在荷兰议会两年前提出的议案的指导原则下执行安乐死的医生,通常是不会被起诉的。 句子分析:该句核心内容有三点:carry out 实施,执行;under guidelines在 原则下,under是按照,根据的意思;introduced by the Dutch Parliament two years ago是过去分词短语做定语,修饰guidelines。

5. Should doctors be allowed to take the lives of others? (p5)

译:医生应该被允许去结束他人的性命吗?

句子分析:该句中主要核心内容是:情态动词的被动语态。情态动词+be+动词过去分词。如:In hot days, flowers must be watered every day.

6. Cicely Saunders, President of the National Hospice Council and a founder member of the hospice movement, argues that euthanasia doesn''t take into account that there are ways of caring for the dying. (p8)

译:C.S是国家收容所委员会的主席和收容运动的发起人,认为安乐死并没有考虑到照顾临终病人有多种方式。

句子分析:主语Cicely Saunders,President of the National Hospice Council and a founder member of the hospice movement是主语的同位语,谓语后面是一个宾语从句,而其中又包括一个小的宾语从句。重要词组:take sth into account = take sth into consideration将 考虑在内。如:when judging his performance, don''t take his age into account. 另一个词组:care for关心某人。

7. It''s very easy in society now for the elderly, the disabled and the dependent to feel that they are burdens, and therefore that they ought to opt out. (p8)

译:这很容易使老人们,残疾人和依靠别人生存的人感觉到他们是负担,因此应该选择离开人世。 句子分析:该句it是形式主语,真正的主语是动词不定式,to feel that they are burdens, and therefore that they ought to opt out。另外还请注意:the elderly, the disabled and the dependent是属于:the + adj 所构成的固定表达方式,相当于elderly people, disabled people and dependent peoole,是复数概念,因此若作主语句子的谓语动词应用复数形式。如:

In our country, the old are taken good care of by the young.

Learn new words and phrases2(8).doc 将本文的Word文档下载到电脑

精彩图片

热门精选

大家正在看

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

限时特价:7 元/份 原价:20元

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219