2018年北京大学(北大)翻硕英语(英语笔译)考研真题(8)
时间:2025-07-14
时间:2025-07-14
文更加汉语化,这是汉语较少使用被动语态的缘故。
被动语态的改译常有三种方法:①还原成主动句:将by后的动作发出者还原成主语;增加“人们”“我们”等原文省略的动作发出者还原成主动句。②构造成主动句:使用“把、由、使、让、给”等词译成主动句。③转化成自动句:通过选择汉语译文的动词,将原文动词的承受者(即主语)转变成汉语中那个动词动作的发出者(仍然做主语)。
三、口译核心词汇——信息时代
付费专区paywall
微博microblog
飞客蠕虫网络病毒the Conficker virus
从朋友/熟人名单上除名defriend
虚拟现实virtual reality
虚拟化virtualization
数字图像处理digitalized graphic processing
无线应用协议wireless application protocol(WAP)
无线传输协议wireless transport protocol(WTP)
专有操作系统proprietary operating system
加密技术encryption technology
无线掌上导航器wireless palm pilot
微型浏览器microbrowser
万维网搜索引擎web search-engine
本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:(育明教育官网)
上一篇:毕业论文中期报告