大学英语汉译英材料(3)

时间:2025-04-19

四级汉译英翻译

2012.6

今天我们看到的大多数胡同(Hutong是明清(the Ming and Qing Dynasties)两代的产物,没有人能够确切的说出北京有多少胡同。但有一点很清楚,如果将各个胡同连接起来,总长度超过万里长城。说的更清楚些,相当于从西雅图(Seattle)修一条高速公路直达波士顿,这可是横穿美国大陆啊!今天你可以发现不同形状、长度和方向的胡同。最短的胡同只有10米长,最窄的胡同仅40厘米宽,还有些胡同有20多个弯。 Most Hutongs we can find\see today were built during the Ming and Qing Dynasties.Nobody knows exactly how many Hutongs there are in Beijing.But one thing is for sure,if we connected all the Hutongs together,their total length would even be longer than the famous Great Wall.Or to make it clearer,it would be approximately equal to a highway from Seattle to Boston,all across America!Today you can find various Hutongs with\of different shapes,lengths or directions.The shortest one is only 10 meters long and the narrowest is only 40 centimeters wide.And some hutongs have more than 20 turns.

2012.12

中国是世界文明的发源地(cradle)之一,中国的教育和科学都有过辉煌的历史。以著名的四大发明——造纸术、火药、印刷术、指南针为标志的中国古代科学技术,曾经极大地影响了人类文明发展的过程,深刻地改变了世界文明的面貌。在21世纪里,我们将实现科学和教育的腾飞(take-of),使中国的现代文化建设(modernization drive)始终沿着依靠科技进步和提高劳动者素质的轨道不断前进。 China is one of the cradles of world civilization.Its education and science both have a glorious history.The ancient Chinese science and technology symbolized by the four famous inventions----paper-making,gun power,printing and compass had once tremendously influenced the development process of human civilization and profoundly changed the face of world civilization.In the 21st century,we will achieve a take-off in science and education so that China’s modernization drive will be able to advance steadily along the path of development though scientific and technological progress and though improved quality of human resources.

大学英语汉译英材料(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑

精彩图片

热门精选

大家正在看

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

限时特价:7 元/份 原价:20元

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219