研究生学位英语翻译总结(04年-13年6月)(8)
时间:2026-01-18
时间:2026-01-18
研究生学位英语翻译总结
于她吸收外来文化的能力和自我更新的能力。中国将继续致力于改革开放,用和谐的方式实现经济繁荣和社会进步。
参考译文:
In the 21st century, globalization and digitalization have turned the world into a global village. Culture will no longer develop in an isolated way, but instead co-exists amid interactions / mutual influence. The amount of contribution a nation makes ( How much contribution that a nation can make) to human cultures increasingly depends on her ability to assimilate foreign culture and renew herself. China will continue to be committed to reform and opening-up and achieve economic prosperity and social progress in a harmonious way.
2012年12月
医生的伟大之处在于他们能环节患者的痛苦。医生不仅要近距离接触各类患者,还要力求以尽可能低的费用取得最佳的效果。新技术和设备的普及有助于医生们有效治疗那些威胁生命的疾病。同科研人员一样,医生要随时了解自己研究领域内的最新发展动向。
参考译文
What is great (extraordinary) about doctors is their ability to relieve (ease / alleviate) the pain (suffering) of patients. Not only do doctors (have to) have close contact with various patients, but try to achieve the best effect at the minimum (lowest possible) expense (cost). The popularization (improved availability and accessibility) of new technologies and facilities can help doctors treat effectively life-threatening diseases (that pose a threat to life). Like researchers, doctors have to keep themselves informed of the latest development in their sphere of study (research).
2013年6月
由于大学生误认为能选对语法练习答案就能正确使用语法规则,所以写作中容易犯语法错误。此外,国内流行许多具有中国特色的英语语法规则,本族语这却很少使用。要正确使用语法,学生要在阅读过程中尽可能多了解英语的实际语法。
参考译文:
Because of the myth among college students that to choose the correct answers to grammar exercises is to use rules of grammar properly (correctly) / one can use rules of grammar correctly as long as he can choose the correct answers to grammar exercises / the ability to choose…equals the ability to…, college students are prone to grammatical errors. Beyond that / Besides / In addition, there are many