跨文化交际中的颜色(3)

发布时间:2021-06-07

蔚蓝、天蓝、海蓝、孔雀蓝、桃红、火红、枣红、血红、猩红、玫瑰红、金黄、鹅黄、蜡黄、柠檬黄、月白、粉白、乳白、雪白等等。有些词在英语中根本没有对应词或要比英语中的对应词意义丰富得多。若汉语中常用的“青”,可以指绿色,如“青椒”(green pepper); 可以指蓝色,如“青天”(blue sky);也可以指黑色,如“青布”(black cloth)。“黄”,一般指黄色,但也可以指褐色,如“黄酱”(soy bean paste);也可以指金色,如“黄金”(gold)。 有时,不同的语言对于同一物体或现象却用不同的颜色来进行表达。如“红茶”,在英语中应为black tea; “眼红”、“害了红眼病”在英语中用green-eyed”、“green with envy”来表示。

文化的差异, 造成了语言的丰富多彩。学习、研究汉英语言中的颜色词及其文化内涵,有助于不同民族间的相互了解,有利于中西文化更好地进行交流;了解文化,有助于我们更好地掌握不同语言中颜色词的理解和运用,从而,更加准确、自如地交流。

[参考文献]

[1]邓炎昌、刘润清. 语言与文化[M ]. 北京 外语教学与研究出版社,1989

[2]张道真 现代英语用法词典[Z]. 北京 外语教学与研究出版社,1994

[3]Larry A. Samovar 等.Communication Between Cultures[M],北京 外语教学与研究出版社,2000

[4]黎昌友 汉英颜色词及其文化内涵比较[J] 长春师范学院学报, 2005(1)

跨文化交际中的颜色(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑

精彩图片

热门精选

大家正在看

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

限时特价:7 元/份 原价:20元

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219