美国宪法修正案 中英文对照版(8)
发布时间:2021-06-05
发布时间:2021-06-05
逐条对应
第三款本条除非在国会送达各州之日起7年内经各州制宪会议按照宪法规定批 准为宪法修正案,不发生效力。
[1933年12月5日批准]
Amendment[XXI]
Section 1. The eighteenth article of amendment to the Constitution of the United States is hereby repealed.
Section 2. The transportation or importation into any State, Territory, or
possession of the United States for delivery or use therein of intoxicating liquors, in violation of the laws thereof, is hereby prohibited.
Section 3. This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by conventions in the several States, as provided in the Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to the States by the Congress.
修正案[二十二]
第一款无论何人不得当选总统职务两次以上;无论何人在他人任期内担任总统职务或代理总统超过两年者,不得当选担任总统职务一次以 上。但本条不适用于在国会提出本条时正在担任总统职务的任何人;也不妨碍在本条开始生效的总统任期内可能担任总统职务或代理总统的任何人在此任期结束以前 担任总统职务或代理总统。
第二款本条除非在国会将其提交各州之日起7年内由3/4州议会批准为宪法修正案,不发生效力。
[1951年3月1日批准]
Amendment[XXII]
Section 1. No person shall be elected to the office of the President more than twice, and no person who has held the office of President, or acted as President, for more than two years of a term to which some other person was elected President shall be elected to the office of the President more than once. But this article shall not apply to any person holding the office of President when this article was proposed by the Congress, and shall not prevent any person who may be holding the office of President, or acting as President, during the term within which this article becomes operative from holding the office of President or acting as President during the remainder of such term.
Section 2. This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of three-fourths of the several states within seven years from the date of its submission to the states by the Congress.
修正案[二十三]
第一款合众国政府所在的特区,应按国会所指定的方式选派若干名总统和副总统的选举人,为此目的,该特区应被视为一个州,选举人数 量应相当于它有权选举的参议员和众议员人数的总和,但不得超过人数最少的州的选举人人数;以上选举人是在各州所选派的选举人之外所增添的,但.为了选举总 统和副总统,应被视为由一个州所选派的选举人。他们应在特区集会,并依照宪法修正案第12条的规定 履行其职责。
第二款国会有权以适当立法实施本条规定。
[1961年4月3日]
Amendment[XXIII]
Section 1. The District constituting the seat of government of the United States shall appoint in such manner as the Congress may direct:
A number of electors of President and Vice President equal to the whole number of
上一篇:企业文化格言