美国宪法修正案 中英文对照版(6)
发布时间:2021-06-05
发布时间:2021-06-05
逐条对应
合众国参议院由每州人民选出2名参议员组成,参议员任期6年,各有一票表决权。各州选举人应具备州议会中人数最多一院的选举人所必需的资格。
任何一州在参议院的议席出现缺额时,该州行政当局应发布选举令以填补此项缺额;但任何一州州议会在人民按照州议会指示进行选举补 足缺额以前,可授权行政长官做出临时任命。 本修正案对于本条作为合众国宪法一部分被批准生效前当选的任何参议员的选举或任期不发生影响。
[1913年4月8日批准]
Amendment[XVII]
The Senate of the United States shall be composed of two Senators from each State, elected by the people thereof, for six years; and each Senator shall have one vote. The electors in each State shall have the qualifications requisite for electors of the most numerous branch of the State legislatures.
When vacancies happen in the representation of any State in the Senate, the executive authority of such State shall issue writs of election to fill such vacancies: Provided, That the legislature of any State may empower the executive thereof to make temporary appointments until the people fill the vacancies by election as the legislature may direct.
This amendment shall not be so construed as to affect the election or term of any Senator chosen before it becomes valid as part of the Constitution.
修正案[十八]
第一款从本条批准起一年以后,禁止在合众国及其管辖下的一切领土内酿造、出售和运送致醉酒类,并且不准此种酒类输入或输出合众国 及其管辖下的一切领土。
第二款国会和各州都有权以适当立法实施本条规定。
第三款本条除非在国会送达各州之日起7年内经各州州议会按照宪法规定批准 为宪法修正案,不得发生效力。
[1919年1月16日批准]
Amendment[XVIII]
Section 1. After one year from the ratification of this article the manufacture, sale, or transportation of intoxicating liquors within, the importation thereof into, or the exportation thereof from the United States and all territory subject to the jurisdiction thereof for beverage purposes is hereby prohibited.
Section. 2. The Congress and the several States shall have concurrent power to enforce this article by appropriate legislation.
Section. 3. This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of the several States, as provided in the Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to the States by the Congress.
修正案[十九]
合众国或任何一州不得因性别而否认或剥夺合众国公民的选举权。
国会有权以适当立法实施本条规定。
[1920年8月18日批准]
Amendment[XIX]
The right of citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of sex.
Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation
上一篇:企业文化格言