语文版七年级上第28课《古文二则》精品课件
时间:2025-04-23
时间:2025-04-23
徐珂
徐珂(1869—1928)字仲 可,浙江杭州人。光绪举人, 后任商务印书馆编辑。参加南 社,为《辞源》编辑之一。著 述甚多,有《清稗类钞》等十 余种著作。
《清稗类钞》 是清末民初徐珂 编撰的关于清代 掌故遗闻的汇编。 对于研究清代社 会历史,很有参 考价值。
旃 敦 亡何
zhān
璘
lí n
dūnwú
立券辇
quà nni n
蔡璘,字勉旃,吴县人。重诺 责,敦风义。有友某以千金寄之, 不立券。亡何,其人亡。蔡召其子 至,归之。愕然不受,曰:“嘻! 无此事也,安有寄千金而无券者? 且父未尝语我也。”蔡笑曰:“券 在心,不在纸。而翁知我,故不语 郎君。”卒辇而致之。
蔡璘,字勉旃,吴县人。
译:蔡璘,字勉旃,吴县人。
重诺责,敦风义。 重:动词,看重。 敦:动词,重视。译:(他)看重由于许诺或承诺失信而招 致的谴责,重视情谊。
有友某以千金寄之,不立券。 寄:动词,存放。 券:名词,票据,凭证。译:有一位朋友将一千两白银寄放在 他那里,没有立票据。
亡何,其人亡。 亡何:不久。亡:同“无”,没 有。 亡:动词,死亡。译:不久,这人去世了。
蔡召其子至,归之。 归:动词,归还。
译:蔡璘召唤那人的儿子来,把银子 还给他。
愕然不受,曰:“嘻!无此事也, 愕然:惊讶的样子。
译:(朋友的儿子)感到惊讶不接受, 说:“哎!没有这样的事情,
安有寄千金而无券者?且父未尝语 我也。”
语(yù):动词,告诉。译:哪里有寄放一千两白银却不立票 据的?况且我的父亲从没有告诉我(这 件事)。”
蔡笑曰:“券在心,不在纸。
译:蔡璘笑着说:“票据在心里,不 在纸上。
而翁知我,故不语郎君。”卒辇而致之。 而:代词,你,你的。翁:父亲。 卒:最终,终于。辇:车子,名词作动词,用车子运。
致:动词,送还,归还。译:你父亲把我当做知己,所以没有告诉 你。”最终(蔡勉旃)用车子运着送还给他。
蔡璘,字勉旃,吴县人。(他)看重由于许 诺或承诺失信而招致的谴责,重视情谊。有一 位朋友将一千两白银寄放在他那里,没有立票 据。不久,这位朋友就死了。蔡璘召唤那人的 儿子来,把钱还给他。朋友的儿子感到惊讶不 接受,说:“哎!没有这样的事情,哪里有寄 放一千两白银却不立票据的?况且我的父亲从 没有告诉我(这件事)。”蔡璘笑着说:“票据 在心里,不是在纸上。你父亲把我当做知己, 所以没有告诉你。”最终(蔡勉旃)用车子运着 送还给他。
上一篇:第十三章 市场营销过程控制