8国际关系中美关系外交
时间:2025-04-20
时间:2025-04-20
中级口译教程-国际关系
Aggravate Reinforce Eliminate Aspire Safeguard Reiterate Intensify Outcome Momentum reconciliation
Solidarity Diversity Ideologies Perspective Proliferation Consultation Terrorism disarmament
International Relations 联合国大会 the UN General Assembly 联合国安理会常任理事国the permanent members of the UN Security Council 联合国宪章宗旨和原则 the purpose and principles of the UN Charter 善邻之道 live together in peace with one another as good neighbors 国际舞台风云变幻 vicissitudes in the international arena 地区热点问题 regional hotspot issues
重申 reiterate/restate/reaffirm 恪守 adhere to the principles 裁军 disarmament 摒弃冷战思维 abandon the Cold War mentality 标本兼治 address both symptoms and root causes 防止核扩散 prevent the proliferation of nuclear weapons 兼容并蓄的和谐世界 a harmonious world where all coexist and accommodate each other 休戚与共的命运 interests and destinies
诉诸武力 resort to arms 军备控制 arms control 面向21世纪oriented towards the 21st century 不可阻挡的时代潮流 irresistible tide of the time 双边和多边外交活动 bilateral and multilateral diplomatic activities 坚持走和平发展的道路 adhere to(persist in/insist on/stick to/keep to/commit itself to) the road of peaceful development
三大势力:international terrorists regional separatists religious extremists 跨国性问题(cross-boundary problems) environmental pollution drug trafficking transnational crimes deadly communicable diseases措施:
坚持多边主义 uphold multilateralism 坚持互利合作 mutually beneficial cooperation 坚持包容精神 the spirit of inclusiveness
中美联合公报 China-U.S. joint communique 建设战略性的伙伴关系 a constructive strategic partnership 中美联合申明 Sino-U.S. joint statement 双边和多边外交关系 bilateral and multilateral diplomatic ties 就…达成广泛共识 reach a broad range of agreements and consensus on 推进中美关系 promote/push forward the growth of Sino-U.S. relations
提起中欧,中美关系,就会提到差异, 不 同的政治体制,文化、历史传统,走过了 不同的历史道路。 Due to different political cultural and historic background, both countries have traversed different historic paths. 中美两国需要高瞻远瞩的战略眼光 strategic vision with foresight 两国对亚太地区的和平负有责任 Hold responsible for peace and stability in Asia Pacific Region/Rim 利益攸关者 stakeholder
自从两国建立外交关系以来,两国在商贸 ,文化,教育和科技交流等各项领域都建 立了广泛关系。(这是一母版句,请大家 一定要学会触类旁通,
举一反三) since the two countries established diplomatic ties 30 years ago, two countries have established extensive relations in commerce, culture, education and scientific exchange.
Foreign Policy
外国使节 diplomatic envoy/ambassador 切实履行 implement in real earnest 霸权主义 hegemony 强权政治 power politics 相互借鉴,取长补短learn from each other in mutual emulation 相互包容,求同存异 mutual tolerance, seek agreement while putting aside/ shelving differences
长期睦邻互信伙伴关系 long-term partnership of good-neighborliness and mutual trust 持久和平与共同繁荣 sustained peace and common prosperity 全面战略伙伴关系 comprehensive strategic partnership 以史为鉴,面向未来 taking history as a mirror to guide the future growth;draw lessons from history while set eyes on the future ;keep in mind the past experience and looking toward the future
维护国家主权和领土完整 safeguard national sovereignty and territorial integrity 独立自主的和平外交政策 follow an independent foreign policy of peace 和平共处五项原则 Five Principles of Peaceful Coexistence 祖国和平统一大业 the great cause of peaceful reunification of the motherland
中国共产党 the Communist Party of China (CPC) 国务院 the State Council 台湾问题 Taiwan issue 同胞 compatriot 台湾海峡 Taiwan Straits 一国两制 one country,two systems 高度自治 high degree of autonomy 特别行政区 Special Administrative Region
和平与发展仍然是当今世界的两大主题, 国际局势正在发生重大而深刻的变化。 Peace and development remain the major themes in the current world ,and the international situation is undergoing profound transformations .
中国奉行独立自主的和平外交政策,进行 了卓有成效的双边和多边外交活动。 China pursues an independent foreign policy of peace ,and conducts effective bilateral and multilateral diplomatic activities .
…… 此处隐藏:1664字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……上一篇:北京大学_仪器分析第二版_答案
下一篇:四季度民兵政治教育试卷(答案)