英语学习方法1(2)
发布时间:2021-06-08
发布时间:2021-06-08
英语学习方法,管用!
这种方法非常有效且很容易坚持---口译汉英对照(或英汉对照)的小说或其它读物.首先我们先读汉语部分,然后逐句直接口译成英文,完成一小段后,去看书上的对应英文部分并与我们的口译进行比较,我们马上可以发现我们口译的错误,缺点和进步. 请注意:开始要选择较简单的读物,且应大量做,只做一两篇效果是不明显的.开始可能较慢,费时较多,但请坚持,整体上这是一个加速的过程. 高级阶段请计时练习,以加快反应速度和口语流利度.
*作为成人学英语,记忆力差是个拦路虎,作复述练习或背诵课文往往力不从心,或者由于词汇量太小觉得直接作口译太难,那么这样做可以非常有效地解决这个问题::先学习英文课文,通篇理解透彻后,再来看汉语译文, 把汉语译文口译回英文. 这样等于既作复述练习又作口译(语)练习,可谓一石双鸟!
*这样作的好处:
1. 自己就可以练习口语,想练多久,就练多久.
2. 始终有一位高级教师指出您的不足和错误---英文原文.
3. 题材范围极广,可以突破我们自己的思维禁锢,比如我们总是喜欢谈论我们自己熟悉的话题,所以我们总是在练习相同的语言,进步当然就缓慢了.
4. 选择小说,幽默故事或好的短文阅读,使我们有足够的兴趣坚持下去.
5. 有一些我们在直接学习英语课文时被我们熟视无睹的地道的英语用法会被此法发掘出来.
6. 对所学知识和所犯错误印象深刻.这等于我们一直在作汉译英练习,很多英文译文是我们费尽心思憋出来的,所以印象相当深刻.比直接学习英文课文印象要深的多.
7. 经过大量的练习,你会有这样的感觉:没有什么东西你不能翻译,你的翻译水平大大加强了,你的口语表达力大大提高了!
杜奔放:中国文化英语
文化英语是现代英语学习中的一个新概念。不同的文化群,有一些特定的词汇,比如说科技界有科技词汇,金融业有金融词汇。即使不提那么专业的词汇,
就是日常生活中,也有一些文化词汇,比如信教的人就会多懂一些宗教方面的词汇,比如sacrilege,defrock之类。爱看球赛的人会一些体育词汇,比如,long shot,home run,等。
对于中国人来说,很多中国人对中国文化方面的词汇了解很少,所以造成了用英文讲述与中国有关的的一些思想和故事时,不会表达或者表达不清。
我们当年学英语时,老师让我们读英文名著,可是,因为文化的隔膜,我怎么都提不起兴趣来,到了美国,发现大部分美国人也不读经典名著的。
因为英文也在变化,很多英文名著中的英文,在当今美国人看来可能象古白话一样。 可见,读英文名著学英语不适合中国学生。
我到美国后,经常读纽约时报,从中可以学到活的英语。
上一篇:深圳照相馆
下一篇:雅砻江水电开发与可持续发展