《葛底斯堡演说》汉语翻译
发布时间:2021-06-08
发布时间:2021-06-08
林肯总统的一篇著名的演说。
葛底斯堡演说
亚拉伯罕·林肯
87年前,我们的祖辈基于自由的构想和致力于实现人人平等的主张,在这个大陆上建立了一个新国家。如今,我们投身于一场伟大的内战,检验我们这个国家,或者其他任何拥有这种构想和主张的国家,是否能够永久存在。
我们在这个伟大的战场上相逢。我们将这块战场上的一小部分土地奉献给那些为了民族生存而献出他们生命的人们,以作为他们最后的安息之地。我们这样做是天经地义的。但是,从更大的意义上来说,我们无法奉献,无法献身,无法将这块土地奉为圣地。那些曾经在这块土地上奋勇作战的英雄们,无论在世与否,他们对这片土地的奉献远远超过我们所能增加或减少的微不足道的能力。
世人不会太在意,也不会永远记着我们在这里所说的话。但是,那些曾经在这片土地上奋勇作战的英雄们将被世人永远铭记。我们这些尚存于世的人们更应该在这片土地上,为那些英雄们尚未完成的事业而倾尽一生。那些英雄们曾在此浴血奋战。
我们在这里更应该献身于那些英雄们遗留下来的伟大事业;由于他们的光荣牺牲,我们应该更加坚定地舍生于他们最后拼尽全力所献身的事业——我们在此表明最大的决心,那些牺牲的英雄们绝不会白白浪费自己的生命。在上帝的保佑之下,这个国家将获得自由的新生。一个“民有、民治、民享”的政府将在这个地球上永存。