2009年两会温家宝总理记者招待会(11)

发布时间:2021-06-06

口译资料 政府工作报告

家承担相应责任。

Western countries often talk about "fairness"and"responsibility."In exploring the issue of climate change, one should also not ignore the"fairness"and"responsibility." First of all, the long process of industrialization of developed countries accumulates wealth for them, but creates damage to the environment of the present world. Yet they refuse to take the remedial responsibility, which is unfair to other developing countries. Secondly, according to 2006 survey of global emission, the per capita emissions by developed countries are almost 4 times that of developing countries, on such an unequal basis, it is not fair to ask them to shoulder the same responsibility. Thirdly, the United Nations Framework Convention on Climate Change, and the Kyoto Protocol have entered into force for many years, to reduce emissions in accordance with the requirements of the Convention and the Protocol is not only the responsibility of the developed countries, but also their legal obligations. The developed countries are unwilling and have not met these legal obligations, and are not in the position to ask other countries to fulfill corresponding responsibility.

三、你如何评价欧盟承诺自2010年至2012年每年向最不发达国家提供24亿欧元的―快轨资助‖?

3. How do you evaluate the European Union commitment to provide 2.4 billion euros of "fast-track financing" each year from 2010 to 2012 to the least developed countries?

答:我们欢迎欧盟做出这一积极承诺,但是这与联合国权威报告的建议、《公约》和《议定书》的要求以及国际社会的期望相差甚远。资金问题是一揽子问题,不只包括向最不发达国家提供援助,还包括向所有发展中国家提供适应和能力建设资金支持。希望欧盟能在哥本哈根会议最后阶段做出更有雄心的承诺。

A: We welcome the EU to make this positive commitment, but it still falls far short of the recommendations of authoritative United Nations report, the requirements of the UNFCCC, the Kyoto Protocol and the expectations of the international community. The funding issue is a concept of package, not refering only to assistance to the least developed countries. It also include financial support for adaptation and capacity-building to all developing countries. We hope that the EU will make more ambitious commitments by the final stage of the Copenhagen Conference.

四、中方如何推动哥本哈根会议达成―政治协议‖?

4. How will the Chinese side promote the Copenhagen Conference to reach a "political agreement"?

答:哥本哈根会议正在进行,温家宝总理也将出席,这充分表明中方对会议本身及其气候变化问题的重视。 A: The Copenhagen meeting is in progress, Premier Wen Jiabao will also be present, which indicates that the Chinese side takes the Conference itself and the issue of climate change seriously.

中方认为,各方只有坚持《公约》和《议定书》的原则,尤其是―共同但有区别的责任‖原则,坚持―巴厘路线图‖授权,才能达成具有法律约束力的协议。我们希望各方继续为会议取得积极成果而共同努力。

The Chinese side maintains that only by adhering to the principle of Convention and the Protocol, in particular the "common but differentiated responsibilities"principle, and the mandate of the"Bali Roadmap", will the parties reach a legally binding agreement. We hope all parties will continue to make joint efforts for the Conference to achieve positive results.

五、中方是否会调整自己的立场?

5. Will China adjust its position?

答:中方的立场是一贯的。我们认为,这次会议的目标是,在进一步加强《联合国气候变化框架公约》及其《京都议定书》的全面、有效和持续实施方面,取得积极成果,重点应就减缓、适应、技术转让、资金支持作出明确、具体的安排。

A: China's position is consistent. We believe that the goal of the conference is to achieve positive results in terms of further strengthening the comprehensive, effective and sustained implementation of the UNFCCC and the "Kyoto Protocol". The focus should be on making clear and specific arrangements regarding mitigation, adaptation, technology transfer and funding support.

英国女王伊丽莎白2009年圣诞致辞

圣诞致辞演讲是英国王室传统。1932年,当时的英国国王乔治五世首次发表圣诞节讲话。77年之后,现年83岁的女王身穿天蓝色服装,饰以钻石珍珠胸针,戴着珍珠项链,面带微笑,继续她第57次圣诞致辞。以下为英国女王伊丽莎白2009年圣诞致辞:

Each year that passes seems to have its own character. Some leave us with a feeling of satisfaction, others are best forgotten. 2009 was a difficult year for many, in particular those facing the continuing effects of the economic downturn.

过去每年似乎都各具特点。一些年份让我们心满意足,一些年份则最好忘却。2009年对很多人来说都不好过,尤其是那些深受经济衰退之苦的人们。

I am sure that we have all been affected by events in Afghanistan and saddened by the casualties suffered by our

2009年两会温家宝总理记者招待会(11).doc 将本文的Word文档下载到电脑

精彩图片

热门精选

大家正在看

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

限时特价:7 元/份 原价:20元

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219