2015英语四级翻译技巧方法指导(3)
时间:2025-03-13
时间:2025-03-13
英语中有大量抽象名词表示行为或动作意义。如:advice, agreement, inheritance, knowledge, praise, use等。汉译英时,借助抽象名词表达特定的行文动作,译文也会显得更为地道。
2.动词-→介词
介词与名词密切相关,英语名词的广泛使用使得介词频繁出现。而且英语中有些介词本身是由动词演变而来的,具有动词的特征。因此,汉译英时,有些动词可以用介词短语来表达。
例如:人们常用剪纸美化居家环境。
People often beautify their homes with paper cuttings。
3.动词-→形容词
汉语的一些动词也常常可以用英语的形容词来表达,这些形容词通常是与动词同源的词(如dreamful, doubtful, sympathetic等),这样的译文有时比直接使用动词显得更地道,更标准。
例如:在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。
It was widespread particularly during the Ming and Qing dynasties。
4.形容词或副词-→名词
由于语法结构和修辞的需要,汉语的形容词和副词也可以译为英语的名词。 例如: 只有这些生灵自由自在地享受着这个黄昏。
leaving these living things to enjoy this moment of dust with full ease and freedom。
5.名词-→动词
有些情况下,汉语的名词可以用英语的动词来表达,此时汉语中修饰名词的形容词也随之改为英语中作状语使用的副词。