2015英语四级翻译技巧方法指导(3)

时间:2025-03-13

英语中有大量抽象名词表示行为或动作意义。如:advice, agreement, inheritance, knowledge, praise, use等。汉译英时,借助抽象名词表达特定的行文动作,译文也会显得更为地道。

2.动词-→介词

介词与名词密切相关,英语名词的广泛使用使得介词频繁出现。而且英语中有些介词本身是由动词演变而来的,具有动词的特征。因此,汉译英时,有些动词可以用介词短语来表达。

例如:人们常用剪纸美化居家环境。

People often beautify their homes with paper cuttings。

3.动词-→形容词

汉语的一些动词也常常可以用英语的形容词来表达,这些形容词通常是与动词同源的词(如dreamful, doubtful, sympathetic等),这样的译文有时比直接使用动词显得更地道,更标准。

例如:在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。

It was widespread particularly during the Ming and Qing dynasties。

4.形容词或副词-→名词

由于语法结构和修辞的需要,汉语的形容词和副词也可以译为英语的名词。 例如: 只有这些生灵自由自在地享受着这个黄昏。

leaving these living things to enjoy this moment of dust with full ease and freedom。

5.名词-→动词

有些情况下,汉语的名词可以用英语的动词来表达,此时汉语中修饰名词的形容词也随之改为英语中作状语使用的副词。

2015英语四级翻译技巧方法指导(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑

精彩图片

热门精选

大家正在看

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

限时特价:7 元/份 原价:20元

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219