经典广告英文翻译(PPT格式)
时间:2025-05-04
时间:2025-05-04
广告翻译
广告的定义“广告是将各种高度精炼的信息,采用艺 术手法,通过各种媒介传播给大众,以 加强或改变人们的观念,最终导致人们 行为的事物和活动。 ”
广告手段 (Advertising Media)1. Press Advertising 报刊广告 2. Television and radio Advertising 电视和无线电 广告 3. Outdoor and Transport Advertising 露天广告和交通广告 4. Window and Point-of-Sale Display 橱窗和销售 点陈列广告 5. Exhibition and Trade Fairs 展览会和商品交易 会 6. Direct Mail Advertising 直接邮件广告 7. Cinema 电影广告
广告的功能广告具有信息功能 (informative function) 美感功能(aesthetic function) 表情功能(expressive function) 祈使功能 (vocative function) 英美现代广告学认为,广告的作用在于: 1. Information (提供信息) 2. Persuasion (争取顾客) 3. Maintenance of Demand (保持需求) 4. Creating Mass Markets (扩大市场) 5. Quality (确保质量)
广告的作用可见一斑The codfish lays a million eggs The helpful hen lays one The codfish makes no fuss of its achievement The hen boasts what she has done We forget the gentle codfish The hen we eulogize Which teaches us this lesson That it pays to advertise
什么是广告语?广告语是指广告中的语言,它就应该包 括各种广告中所有的语言文字信息,即 广告中的语音、词语、句子(包括歌 词)、文字(包括拼音字母)、标点符 号和文字图形(由文字构成的图形或文 字和实物及其图形的结合) ---曹志耘《广告语言艺术》
广告语言有广义和狭义之分。广义的广 告语言是指广告中所使用的一切手段与 方法。其中既包括声音语言、音乐语言、 平面设计语言、图像语言、色彩语言, 也包括文字语言等。狭义的广告语言是 专指广告作品中的文字语言,即指广告 作品中所使用的语言文字。它具体包括 商标、广告标题(包括引题、正题、副 题)、广告标语(口号)、广告警示语、 广告正文和广告附文等 ---于根元《广告语言教程》
广告语言就是“广告中的语言”,它包 括各种广告中所有的语言文字信息。在 报纸、路牌、招贴、橱窗、霓虹灯、邮 件等视觉媒体的广告中,广告语言是由 文字、标点符号排列组合而成。在广播、 电话等听觉广告中,广告语言则由语言 (语音、语速)和停顿来表示;在电视、 电影等视听广告中,广告语言又是由上 述各种因素综合构成的(《实用广告写 作》)
1.广告的语言特点及英译:玩弄辞藻 使用警策句,以发人思考,从而注 意广告中的商品 言简意赅,简洁易懂 使用大众化口语体
玩弄辞藻堆砌形容词和形容词最高级 finest food, most attractive surroundings and a friendly disposition (餐馆广告) Incredible sale: beaut
iful, beautiful, beautiful lynx and mink, top quality, latest styles fur garments (服装广告) 夸大其辞, 以耸听闻 Our Sunday Brunch Buffet Is A Legend In Its Time (餐馆 广告) 运用押韵法 BETA Builds it Better (家具广告) Spend a dime, Save you time(电器广告) Never Late, on Father’s Day (礼品广告)
使用警策句或套用名句No dream is too big. (高级轿车广告) If you think getting only one cavity a year is OK, By 1990 you’ll have 10 holes in that theory. (牙膏广告) To smoke or not to smoke, that is a question. (香烟广告)
言简意赅,简洁易懂 为能迅速引起注意,使人们一目了然,同时也 为了节省篇幅,降低费用,广告语言大都简单, 明了,便于看懂,便于记忆.例如: “春花”牌吸尘器,清洁地毯.窗帘,还可 以吸净象木制和乙烯基一样坚硬的地板,甚 至水泥地。摩擦力小,噪音低。请试试吧! 你的地板会更加光亮无比。 The Chun-hua Vacuum Cleaner cleans rugs and drapes. It cleans hard surfaces like wood and vinyl floors. Even cement! It is sooth and quiet. Try it and your will sparkle with new cleanliness
使用大众化口语体现代广告多采用家喻户晓的俗语,口语,读来亲切感人。翻译 时,应注意选用切适的英语口语词,力求使疑问在语气上与原 文保持一致。例如:
”航空牌“人造皮革箱 用料上乘,做工精细,款式新颖,价格合 理,规格齐全,欢迎选购。 “Aviation” Artificial Leather Suitcase Selected materials, fine workmanship, modern designs, reasonable price, various specifications. Order welcome.
2.广告的文体特点及英译广告按其体裁,风格,手法及文字表 达方式等不同,可将他们分为若干类 型.熟悉并掌握各种类型广告文体的 特点对做好广告的翻译工作十分必 要.常见的广告文体特点及翻译要求 如下:
(1) 陈述体 陈述体广告就是摆事实,讲道理,让事实 说服人,开门见山地介绍商品用途性能等 情况。语言质朴精练,没有过多的修辞与 描绘,翻译时应以朴实的英语,客观的语 气组织译文。例如:
“雪莲”牌羊绒衫 北京生产的”雪莲”牌羊绒衫,系选用优质的山羊绒 作原料制成.本品具有色泽鲜艳,手感柔滑,穿着舒适,轻, 软,暖等特点,由于该产品品质优良,做工精细,花型,款式 新颖,尺码齐全,受到过外消费者的热烈欢迎.
“Snow Lotus” Cashmere Sweaters “Snow Lotus” Cashmere Sweaters from Beijing are made from superior Chinese Cashmere fibre. They are lustrous in colour, supple, light, warm and comfortable to wear. Owing to their fine quality, excellent workmanship, novel designs and styles, and complete size range, they have gained popularity from consumers abroad.
…… 此处隐藏:1235字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……