2016届一轮复习人教版 文言文翻译 课件
时间:2026-05-01
时间:2026-05-01
①时陶侃为散吏,访荐为主簿,相与结友, 以女妻侃子瞻。
考场样卷0分
1分
1分
“考什么”理解并 翻译 文中句子古文翻译要求以直译为主,并保持 语意通畅。要注意原文用词造句和表 达方式的特点。能力层级为B级。——《2015年考试说明》
翻译文言文的标准是: 信 达 雅“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实, 不可以随意增减内容。 “达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范 及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句 顺。 “雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文 的风格。
文言翻译的原则: 直译为主意译为辅不遗漏,也不能多余。意译:意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎
直译: 直译为主字字落实:忠实于原文意思,
现代汉语的表达习惯,没有语病。 五字法:留 删 换 调 补
例1 甘宁字兴霸,巴郡临江人也。译文:甘宁字兴霸,是巴郡临江人。
例2 太子与梁王共车入朝。译文:太子和梁王共乘一辆车入朝。
例3 至和元年七月某日,临川王某记。例4 后三十年,契丹萧太师与灌会
例5 张康国荐于徽宗例6 太祖欲官之,以亲老辞 例7 后随周瑜攻曹仁于南郡,未拔
例1:夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。译文:道德修养达到最高境界的人,不为事物 所拘束,而能够和世事转变(自己的想法)。
例2:一夫不耕,或受之饥。译文:一个男子不耕作,(就)有人 要挨饿 。
例3:玄情无远虑,好冒夜出入, 今取之正须一夫力耳。
例1. 疏屈平而信上官大夫译文:疏远屈平却信任上官大夫。
例2.先生之恩,生死而肉骨也。译文:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!
例3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。译文:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。
例4 国家以萧何之任付君,君居守而忧乱。 例5 吴下业业,若军果行,恐必致乱。 例6 良淳劝富人出粟振之
①竹床一,坐以之;木榻一,卧以之。 ②夫晋,何厌之有?译:有什么满足的?
译:一把竹椅,用来坐;一张木榻用来睡觉
③“甚矣,汝之不惠!”④秦始皇帝葬于骊山之阿。 ⑤是以后世无传焉,臣未之闻也。
译:你的不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)
例1:曹公,豺虎也。
曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
例2:永州之野产异蛇,黑质而白 章;触草木,尽死;以啮(niè) 人,无御之者。永州的野外出产一种奇怪的蛇, 它的身体是黑色的底子,白色的 花纹;它接触到草木,草木全都 枯死;咬到人,没有能够抵抗得 住的。
注意:古文中使用借喻、借代、用典、互文 等,翻译时要根据上下文灵活、贯通
地译出。指要根据上下文语境,灵活 贯通地翻译。 例:东曦既驾,僵卧长愁。译文:太阳已经升起来了,(他仍然) 直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。
明确目标 突破方法1.以课本词句为突破口,掌握高 考文言句子翻译的方法技巧。 2.在已掌握文言文翻译的一般方 法和技巧基础上,加强采点得分 意识。
试翻译下面语段: “画孰最难者?”曰:“犬、马 最难。”“孰最易者?”曰:
客有为齐王画者,齐王问曰:
“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前, 不可类之,故难。鬼魅无形者,
不罄于前,故易之也。
请你来解题:依次找出留删换调补的地方。 有为齐王画者客 调 曰:“画孰最难 客有为齐王画者,齐王问 (他)
留 者?” 曰:“ (客) (画)(画) 曰:“
犬、马最难。”“孰最易 者?”
补
鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,
旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。 鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。
删
换
掌握文言文翻译三标准 文 言文翻译的标准有三条:信、达、雅。 信: 忠 实于原文的内容和每个句子及词 语的含义,准确表达原文的意思,不歪曲, 不走样,不遗漏,不增加。 达: 译 文明白通畅,符合现代汉语的表 达习惯,表意明确,语言顺畅,语气恰当。 雅: 译 文要体现原文作者的语言特色和 写作风格,文笔要优美、生动、简明,要 有表现力和感染力。 三 条标准中,“信”和“达”是必须达 到的要求,“雅”是高标准,高考题中的 句子翻译并不一定要达到,没达到也不会 导致扣分。在翻译诗歌和整段、整篇文章 时,要尽可能向第三个标准靠拢。
一、避免文言文翻译十失误 1.不需翻译的强行翻译 【例1】 元丰七年六月丁丑,余自齐安舟 行适临汝。 (《石钟山记》) 误译:公元 1084年6月丁丑那天,我从齐 安乘船到临汝去。 应译为:元丰七年六月丁丑日,我从齐安 乘船到临汝去。 (“元丰七年六月丁丑”不 需要翻译)