第5讲译介学
时间:2026-01-15
时间:2026-01-15
译介学
第五讲
译介学
译介学
一、译介学的定义
译介学是比较文学的一个分支,译介学在 比较文学中是指对文学交流中翻译的研究 (translation studies),以前是从媒介学出 发,而目前则越来越多是从比较文化的角 度出发来对文学翻译和翻译文学进行的研 究。
译介学
二、译介学的历史1931年(法)梵· 第根《比较文学论》 1951年(法)基亚《比较文学》 80年代(法)布吕奈尔等三人合著《什么 是比较文学》 90年代(英)苏珊· 巴斯奈特《比较文学批 评导论》 此外,象意大利、德国、罗马尼亚、日本 以及斯洛伐克等国的学者也都作出过相关 方面的论述。
译介学
谢 天 振 著 2007
年 北 大 版
译介学
三、传统的翻译研究与比较文学的 翻译研究之区别(一)传统的翻译研究类型 1、外语教学范畴 2、翻译理论范畴 3、翻译史范畴
译介学
三、传统的翻译研究与比较文学的 翻译研究之区别
(二)比较文学的翻译研究其实质是一种 文学研究,它并不局限于某些语言现象的 理解与表达,也不参与评论其优劣,它把 翻译中涉及到的语言现象作为文学研究的 对象加以考察。因此,比较文学的翻译研 究就摆脱了一般意义上的价值判断,显得 较为超脱。
译介学
三、传统的翻译研究与比较文学的 翻译研究之区别(三)比较文学的翻译研究与传统的翻译 研究区别 1、研究角度不同 比较文学学者研究翻译,多把研究对象 (译者、译品或翻译行为)置于两个或几 个不同的民族、文化或社会的巨大背景下, 审视和阐发这些不同的民族、文化和社会 是如何进行交流的。 例如,对于日、美的“寒山热”现象的研 究。
译介学
凡读我诗者,心中须护净。 悭贪继日廉,谄曲登时正。
三五痴后生,作事不真实。 未读十卷书,强把雌黄笔。
——(唐)寒山
译介学
三、传统的翻译研究与比较文学的 翻译研究之区别2、研究重点不同 传统翻译研究多注重于语言的转换过程, 以及与之相关的问题,而比较文学学者关 心的是在这些转换中表现出来的两种文化 和文学的交流,它们的相互理解和交融, 相互误解和排斥,以及相互误释而导致的 文化扭曲与变形,等。
译介学
例如: She is a cat (她是一只猫) 英文中含有某女人“居心叵测、包藏祸心” 的意思。(含有贬义)
You are lucky dog (你是一条幸运狗) 中文读者听到肯定会勃然大怒,但在英语 文化中则是毫无贬义的。
译介学
三、传统的翻译研究与比较文学的 翻译研究之区别3、研究目的不同 传统的翻译研究目的是为了总结和指导翻 译实践,而比较文学学者则把翻译看做是 文学研究的一个对
象,他把如何一个翻译 行为的结果,都作为一个既成事实加以接 受,然后在此基础上展开他对文学交流、 影响、接受、传播等问题的考察和分析。
译介学
四、翻译中的创造性叛逆
“创造性叛逆”术语最先是法国文学社会学 家埃斯卡皮提出来的。所谓“创造性叛逆” 是指翻译文学对源语言文学的一种再创造 行为。这种创造性叛逆,体现在译者、读 者和接受环境三个方面。
译介学
四、翻译中的创造性叛逆(一)译者的创造性叛逆 1、个性化翻译:翻译文学呈现出译者鲜明 的个性特征。 譬如,同是拜伦的诗,马君武用七言古诗 体译,苏曼殊用五言古诗体,而胡适则用 离骚体译。
译介学
“归化”现象:译语文化“吞并”原著文化。 例如,严复的《天演论》,桐城派古文的 影响(古朴典雅,气势恢宏)。
“异化”现象:译语文化“屈从”原著文 化。 例如,(美)庞德译唐诗。 “荒城空大漠” (李白《古风》): Desolate castle,the sky,the wide desert
译介学
四、翻译中的创造性叛逆2、误译 (1)无意误译 例如,英译者在翻译陶渊明的诗《责子》 中“阿舒已二八”一句时,把它译成“阿 舒十八岁”。属于无意误译。 (2)有意误译 再如,阿· 托尔斯泰的名作三部曲《苦难的 历程》的书名英文翻译: Road to Calrary(“通往卡尔瓦利之路”)
译介学
四、翻译中的创造性叛逆3、节译 节译属于有意识创造性叛逆 (1)迎合译入国的风俗习惯和读者兴趣 例如,我国早期翻译家伍光建翻译大仲马 的《侠隐记》(《三个火枪手》)时,压 缩或节略了景物描写与心理描写。 (2)出于道德伦理观念以及政治上的考虑
译介学
四、翻译中的创造性叛逆4、编译 编译和节译一样也属于有意识创造性叛逆。 编译与节译的最大差别在于:节译本中所 有的句子都是依据原文直接翻译的,而编 译本中的句子,既有根据原文直接翻译的, 也有根据原文编写、改写的,甚至还有编 译者出于某种需要而添写的。 例如我国早期的翻译家林纾和包天笑等人 的不少翻译,都有编译的成分。
译介学
四、翻译中的创造性叛逆5、转译 转译指的是借助一种语言去翻译另一语种 的文学作品。例如,中文版的荷马史诗大 多是从英文版中翻译过来的。 我国在“五四”前后直至上个世纪的三四 十年代,日语曾 …… 此处隐藏:237字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
上一篇:毕业论文开题报告-写法