社会符号学翻译法研究_陈宏薇
发布时间:2021-06-07
发布时间:2021-06-07
1
6 99年
第
3
期
青岛海洋大学学报
社会科学版
社会符号学翻译法研究陈,。
宏
薇。
翻译是门复杂的科学和艺术需要灵活得体的技巧
对翻译研究的目的和重点不同,。
,
采用的方法也不会相同,
由于翻译是门博大精深的学问虽然经过国内外学者的悉心研,,、
究至今还没有制定出一套人人都接受的翻译原则和一种人人都满意的方法正是由于翻译的这种与众不同的特征这门学科才如此有魅力吸引着一代又一代致力于跨文化跨
语言交际的人们立足于不同学科从不同角度对它进行研究,
、
。
鉴于翻译涉及众多学科理。
论至今为止也没有哪一种理论被翻译家一致确认为翻译研究的支柱理论学习与研究翻译总得有一个切入口笔者认为尤金,。.
但无论如何
,
奈达提出的社会符号学翻译法是一,
种比较理想的切入
口
。
奈达毕生从事《圣经》翻译对跨文化跨语言交际有深刻的研究发表了许多有关语,
、
言和翻译理论的著作在翻译理论专著《从一种语言到另一种语言》 (、
。
1986 ),
中他精辟地论、
,
述了语文翻译法语言翻译法交际翻译法及社会符号学翻译法的特点指出社会符号学翻译法是其中优点最多最为全面的一种它不仅可以帮助译者更透彻地了解词句乃至篇。
、
章的意义而且有助于译者了解本文的象征意义而且有助于译者了解文本的象征意义,,,
,
,
s s a g这种方法还强调与信息 ( m e e )有关的一切包括误用字体及排版错误都有意义因为
它们是符号
。
按奈达的社会符号学意义观符号学是分析符号的最全面的系统;文字符号,
o的意义永远涉及一定的社会情景 ( s
o
o n t e l c a i x
t )
中某一事件的交际全过程换言之文本,,
s不能孤立于社会情景;对符号的解释与符号所在的结构 (
tr
c tr u u e )有关即任何文字符,,
号的意义只能借助与其有关的符号才能得到解释。
。
奈达主张用社会符号学方法研究翻译理论与实践是由其语言背景与社会文化背景,
所决定的早在中学时代奈达就对希腊语拉丁语法语和德语感兴趣获希腊语学士学,
、
、
。
位以后他博览群书潜心研究描写语言学文化人
类学文化交际学希腊语哥德语和古,
,
、
、
、
、
英语l iB b,
,
1943
r ia c年在密歇根大学获语言博士学位同年应邀加入美国圣经学会 ( A m e,
n
e
S ie o t
o
y
)任翻译部行政部长,
,
。
深厚广博的语言功底使奈达成为著名的圣经翻译专0
7个国家他的研究与翻译工作涉及 2家他的足迹扁布 5 0,、
多种语言丰富的阅历使他接,
。
触了多种文化使他悟得了跨文化交际的可能困难与沟通的方法这无疑大大促进了他对翻译理论的研究(与查尔斯·。
)及《翻译的理论与实践》如果说他的翻译专著《翻译科学探索》 ( 19 6 4,
泰伯合著。
1969 )
是他从语言学的角度阐述翻译理论那么《语言结构与翻译》,·
( 1 9 7 5 )则从语言和语义结构分析意义开始转向探讨在多种语言存在的社会里语言与交际
的普遍问题88
198 1
年奈达与威廉
,
雷伯恩的合著《语义跨文化》出版这标志着奈达已从,
语言学翻译法转向交际学翻译法,
。
1982
年奈达在《翻译意义》一书中介绍了社会符号学,。
翻译法指出该方法有助于深刻地理解词汇内容和修辞形式的意义《风格与篇章》1984,,、
1983
年他出版了,。
指出符号学中的意义三维关系对理解和表达篇章的意义与风格至关重要、
年奈达出版了《符号意义翻译》强调符号充满了人的生活人所做的一切几乎都,,,,
,
;可以组成符号人生在世从事的最主要的活动便是理解并解释符号符号是有意义的因s t m )加以解释只有充分了解符号所在的系 s e为任何符号的意义只能根据所在的系统 ( y
;统才能确认符号的意义用符号解释语际交际即翻译意义重大因为翻译实质上属符际转,
换活动奈达在 1 0年时间内先后用语言学交际学符号学阐明翻译的理论与实践将翻,
。
,
、
、
译研究从一个高度推向另一个高度研究成果用于翻译La n。
。
1986gu a
年他提出的社会符号学翻译法将最新的理论,
,
1993
年他在s
L
a n
g
e
C u lt
u re
,
A
n
d T
r a n s
la t in g ( s h
a n
gh
a
i Fo
r e。
ig
n
g
a u
g
e
Ed
u o a
t i
o n
s P e r
)一书中再次指出社会符号学翻译法是种比较全面的方法。
他
的经历和他的研究轨迹本身就说明
社会符号学翻译法的生命力,。
但是奈达未对社会符号学作理论上的系统描述笔者认为美国语言学家冈瑟n e斯(G t hu r。
·
克雷
K
r e s s
)在其专著《社会符号学》 ( 1 9 8 8 )中阐述的社会符号学理论正好补充了。
奈达的不足社会符号学是在符号学基础上发展起来的一门崭新的科学纪末被英国哲学家约翰·
7世符号学自 1a
洛克 ( Jh os
n
Lo c ke )
引入哲学领域以来经美国逻辑学家及哲学,·
家查尔斯
·
e r l皮尔士 ( C ha,、、、
P e
r i
c e
)和美国行为语义学家查尔斯
莫里斯 ( Ch,
de s
Mo r
-
r s i
)的研究与发展已为广大学者所运用并发展为一门较为成熟的元科学人们用符号学、
方法解释建筑音乐服装文学人类活动等文化现象o号学是形式符号学 ( fr
。
但后来人们发现索绪尔提出的符,
ma l
s e。
m io
c i t
s,
)他所指的意义是形式意义,
该形式意义与在真实的,
社会环境中使用的意义不同伯托。.
同时符号学是研究符号的普通科学用世界符号学权威安,
艾坷 ( U n b e r o t,
Ec o )的严格定义来解释,
符号学只是研究符号功能及符号生成模式
类型的科学它与人类的关系与社会科学的关系尚待根据现代的与历史的资料进一步探讨克雷斯在《社会符号学》一书中指出符号学只研究各类交际者以任何形式所表达意义的产生重现接受与传播的过程与效果它可能涉及无生命实体之间的交际 (如物理系统内能量的转换 )却不可能涉及计算机与计算机之间的交际因为计算机是人设计制造出,,、、
,
,
来的具有社会服务功能所以计算机之间的交际属社会符号学研究范围克雷斯认为社,,
.
,
(会符号学主要与人类符号学 h(。。 n te x
u
m
n a
s e
m io c t i
s
)有关因为人类符号学从产生功能情景;
,
、
、
)和效果来看 t
,
都是一种固有的社会现象社会符号学还与人类历史各时期一切、。
人类社会通过任何符号形式符号文本和符号实践建立的社会意义有关
总之社会符号,,
学研究一切人类符号系统因为它们就其条件和内容都具有社会性,,
。
克雷斯还指出作为、
符号系统语言具有强烈的社会性虽则人们过去都承认这一点但在分析
语言时往往仍,,
然从文本和语言结构出发用社会符号学观点分析语言就会从社会结构和社会过程信,
,
息和意义出发语言理论仅仅指导人们理解语言的意义是不够的因为意义还存在于其他,
。
的意义系统中存在于众多视觉听觉行为或其他代码中孤立地研究一种代码将达不到,,
、
、
语言研究的目的正因为如此语言理论应是一种研究在社会中构建并被视为社会实践的,
。
一切符号系统的理论
。
这就是社会符号学理论、
。
克雷斯的观点得益于其导师语言学权威韩礼德
。
韩礼德在《语言的社会符号性》89
语言是社会现实并; ( )明确指出社会现实或文化本身是意义的大厦语言是组成文化的符号系统之一与其(La n
g
u a
g
e,
a s
S
o e
ia l S e m io
t
ie )
一书中早就重引索绪尔的名言,
—
“
”
,
,
它符号系统的差别在于它自身是编码系统可用子解释许多 (虽则不是全部 )其他符号系
统
。
这也正说明了语言的社会符号性解释语言必须在社会文化情景中进行,,,,。
。
研究语言一定得考虑最基本的现实即人们相互交谈以交流思想交流思想往往在一定的情景中进行这情景具有社会价值念它具备从文化衍生而出的形式 ( f,,,
。言语情景 ( n o tx e,
t
f o
s P e c h )本身是种符号学概
o r
m )
该形式使交谈的双方能预见所用主要语域的,,
特征使交谈得以进行并达到双方互相了解的目的然而他们交谈这一行为的结果远远超过了相互了解人们表达意义的所言所为都体现了自己的社会地位和作用体现了社会s o i结构( c l a s,
t
r u
c
t
r u
e
)在交际中建立了共有的价值观与知识系统并传播价值与知识,,,,
。
语言系统有双重作用它既表达社会过程又可喻为社会过程这一双重作用确保语i o r言在使用时不仅证实了组成社会环境 ( e n v,,
n
m
)的社会行为 ( a c n t e,
ti
n o
)模式的存在并
,
方便人们使用这些模式同时还积极地创造了自己的环境创造了所有能想象出来表达意义的模式从街头巷尾的传闻到小说或史诗都能得到表现,。
语境对人们所言起一定的作、
用人们所言又在一定程度上影响语境,,,
。
语言与语境与文化
与社会不能分割但它仅仅,。
、
表达意义的一种方式一种不能脱离符号世界的符号系统用社会符号学理论解释语言必须了解下列概念,。
竺竺 2三人所从事的语言相宝主二互作用认为即在可操作的情景中人所说所写的任何东西么迢堕二应丝业塑 2三文本得以:
1 .
。
有生命力的环境,
该环境可指说话或写作行为发生时的远环境。
。
语境也是一个符号学概,
念它指从构成文化的符号系统里派生出来的意义的聚合(语体 se
3 .
竺夏旦竺旦兰指语义的迢竺二4.
m
n a
t i
c
a v
r e i t y )
。
语域不同于方言,
。
方言是使用者决定的语体语域是根据用途决。
定的语体;方言取决于言者是谁语域取决于言者在做什么
o代码 ( cta t
de )
:
指支配言者,
选择意义和听者解释意义的符号组织原则目
。
代码是社会符号它通过语域在语言中实现r ie o nio。
,
因为语域决定言者在特定社会情景中的语义环境意识 ( s e a n i t c
)n
。
5
.
语言系统e x-
g些旦丝丝生竺丝旦竺丛在语言系统种元功能 ( m et ua,
中社会符号学关心的焦点是语义系统a t io n a
,
语义系统具备三,
t a
fu
n e t io n s
)
,
e即概念 ( i d
l )功能人际 ( i n,
、
te r pe r s o n a
l )功能和文本 ( t
l)功能它们不是语言使用时表现出的功能而是语义系统的功能组成部分是存在于。
任何社会情景中使用语言的意义模式,
文本是三种功能的产物,。
。
概念功能代表讲话在观,
察世界时可能要表述的意义是语言的内容功能语言通过它对文化进行编码讲话者作( n t u r为文化扭转的一员对个人经验进行编码人际功能代表讲话者作为介入者 i,,·
d
e r
)可能
要表达的意义它是语言的参与功能讲话者通过它将自己置入语境表明自己的判断与,
态度同时也试图影响他人的态度和行为,,
。
文本功能代表讲话者形成文本的可能性它是,.
,
使语言切题的功能使语言在情景中可以操作它还表明了语言与语言环境和非语言环境
的关系
。
概念功能和人际功能只有通过文本功能才可以起作用,,
这三种功能有极强的内。
制能力较少受外界因素影响因此语言意义的功能组织是建在语言系统的核心上的,
6 .
o社
会结构 ( s
ic a l
s
t
r u
o
t
盯 )社会符号学意指的社会结构有三个突出的特点e。
:
。
首先它界,。
定供意义交换的各类社会情景并赋予它们意义其次它能决定交际者因不同的社会关系,
而采取的不同交际方式它还能调整与社会情景相关的意义和表达意义的风格,
最后它,
90
通过社会等级作用以阶级的形式出现这明显地成为社会方言的形成背景社会方言的形,
,
成背景社会方言直接反映了社会等级是社会等级的象征又以各种方式保持并加强了,
,
,
这一等级社会结构还强烈地渗透在符号相互作用的形式中通过语义系统的不和谐与不正常而突出自己的作用f u ( i n z z e,。
。
,
现在语言学几乎不害怕语言的不纯而直面语言的模糊性,
“
”
s s
)了
。
语言的模糊性虽然背离了语言的常规却没有背离社会符号系统的有机特,。
性在某种程度上它反映了社会系统的动态性,,,
文本和语义系统中的歧义敌对不完美。。
、
、
、
不平等和变化都是社会体制与社会结构的反映虽然对学习交际学和普通语义学的学生
,
对大众这是太熟悉不过的现象遗憾的是语言学对此缺乏系统的阐述,,、
总之社会结构,。
不只是语言相互作用的装饰性背景它是语义系统与语义过程发展的基本因素,,
如果说奈达以其丰富广博的语言和文化体验经历了从语言学交际学到符号学翻译法的科学探索最后举起了社会符号学翻译法的大旗那么克雷斯和韩礼德的社会符号学理论则帮助他将这面大旗牢牢地插在翻译学领域上既然语言是种特殊的符号系统且具。
,
有社会符号性社会符号学理所当然应成为研究语言的理论既然社会符号学研究一切人,
。
类符号系统而翻译又是一种跨语言跨文化的交际活动社会符号学应当成为研究翻译,
、
,
的支柱理论1.
。
社会符号学翻译法应被视为一种比较理想的方法,
。
用社会符号学翻译法研究翻译理论与实践有下列优点
:
它简明易学;
。
翻译即翻译意义,
。
社会符号学翻译法的核心是符号学意义观,
。
按莫s
: 1符号载体 ( a里斯的符号学意义观任何符号都是由三部分组成的实体它们
是 ( )
i
g n
v e
h
ie
l )
e
( 2 )符号的所指 (
a
re
p
r e s e n。
t
o
f
a
s
ig
n
)
;
( 3 )解释者 (
a n
in t e r
p
r e
t
a n
t
)即符号对符,,
号接受者 (解释者 )产生的效果这三部分之间的关系便是符号学的三方面意义即形式意义 (符号与其他符号的关系 )存在意义 (符号与所指对象的关系 )与实用意义 (符号与解释、
者的关系 )
。
它们各有其自身规律,。
。
符号的完整意义则是这三方面意义的总和,。
。
有的符号
只具备一种意义有的符号具备两种意义有的符号三种意义都具备
莫里斯还将他对符,
号的意义观用于语言研究他认为语言也有三个方面,
:
(1 )言内意义即符号相互之间的关
,
;; )语用意义即系体现的意义 (幻指称意义即符号与所指对象之间的关系体现的意义 ( 3
符号与解释者之间的关系体现的意义研究这三方面意义的学科分别为句法学语义学和;
、
语用学它们是符号学的三个分支,。
。
莫里斯的这一研究成果对符号学研究特别是对语言,,,、、
的翻译的研究均有重大意义他不仅重申了索绪尔的意义即关系这一著名论断而且将这
种关系具体化为三维关系既有文本与所指之间的关系又有文本内词句段和篇之间的,
脉络关系还有文本与读 (听 )者之间的关系几乎涵盖了语言交际中的所有关系,,
。
语言学家历来对意义有不同的划分方法me a n
。
s d e较常用的有指称意义 (,
ig
n a
t i
e v、
in g )和蕴涵意义 ( e。
o n n o
t
a
t iv
e
m
e a n
in g )
。
它们涉及词语的风格的意义往往忽略句法:、、、
或形式的意义语言学家利奇将语义分为七种理性意义内涵意义社会意义情感意义、。
反映意义搭配意义和主题意义按利奇的解释七种意义中理性意主在很大程度上与“所,
;指这个概念相重叠反映意义搭配意义情感意义社会意义内涵意义都可以用联想“”““”意义这一名称来概括况且内涵意义与社会意义之间难以区别因为内涵意义常随”。
”
、
、
、
、
“
,
着文化历史时期和个人经历的变化而发生很大的变化”
、
。
”
它们之间关系密切话语的内,。
“
涵能被对方理解就是因为该内涵具有对方熟知的社会
意义按利奇的解释
“
”
,“
情感意义91
在很大程度上是一个与语体内涵和理性内容重叠的范畴”。
、
。
”
主题意义“主要涉及在不同的
语法结构之间进行选择的间题由此看来利奇对语义的七分法较繁琐且界限模糊莫里斯的符号学意义观明显优于,。
利奇的语义学意义观用社会符号学的观点在两种不同的社会情景中探讨符义相符的途,
。
径重视符形意义的再现和符用的效果无疑有助于译者全面理解和表达符号的意义,,
。
2
.
它突出了语言作为交际手段的功能特征韩礼德界定的语义系统的元功能在使用。
。
时可表现为不同的功能N w m、
对此语言学家各有所见,,、、、
。
英国翻译理论家皮特e x
·
t纽马克 ( P e
e r
e
a r
k )认为语言有六种功能。
即 ( 1 )表情功能 (、
p
r e s s、
i
v e
f
u n e t
i
o n、
)
,
表达信息源 (作、 .
者说话者 )的思想感情
抒情诗短篇小说小说剧本政治家的演说法律文件知名学,、
者的学术著作等都具有这种功能感情奔放的自传文章私人信件也有这种功能息功能 (u fn o
(2 )
信
in,
f
o r
m
a
t iv e
f
u n e
t io n
)
,
反映语言以外的现实世界、
。
( s )祈使功能 (。
v o e a
t iv e
t i
o n
)使读者 (听众 )去感受去思索去行动;换言之它使读者 (听众 )作出文本所期,。
、
望的反应a e ( s h t t i。 e
招贴广告公告劝说性文章甚至流行小说均具备这一功能u fn o
、
、
、
(4 )美感功能
t i
o
n )
,
使感官愉悦
。
诗歌的节奏与韵律声音词与色彩词比喻与夸张等修、
、
、
辞格的巧妙运用都能使文章增色话语生辉是美感功能的体现t u c f n i,,
,
。
(5 t ic )酬应功能 ( p h a。
)元语言功能二 )使交际者之间保持接触也可反映交际者之间的社会关系 ( 6 n g u o t i (m e t i l a f c u n l a )指语言解释或命名自身特点的功能语言的前四种功能是主要 n;不的往往能截然分开表情信息和祈使功能常常同时存在于同一文本中大多数表信息,。
,
。
、
的文本 (如新闻报道 )抑或有祈使功能的主线贯穿其中抑或将祈使功能局限于局部;美感,
功能常用于加强其功能的效果酬应功能和元语言功能则仅用于局部;
。
纽马克对语言功能
的界定既全面又简洁适于指导翻译实践3.
,
,
。
它有助于认识文化文化是种极为复杂的概念对文化所下的定义几近百种由于,,。
。
,
。
文化渗透到人类物质生活和精神生活的各个方面可以说文化是人类物质文明和精神文明的总和)生态文化旧月星辰山川河流风霜雨雪昼夜更替文化可大致分为五类 ( 1、、、、
:
、
、
、
;; ( )物质文化 (人类创造等自然现象和地域地貌特征花草树木等动植物的繁衍生长等 ) 2; )制度文化 (社会制度家庭制度生活教育制度宗教制度生活方的一切物质文明 ) ( 3; ( )心理文化 (思维方式信仰价值观念审美情趣等 ) ( 5 )语式风俗习惯礼俗规范等 ) 4、、、、、。
言文化
。
五类文化可视为五套符号系统它们组成庞大的社会文化符号网每一套符号系统又,,
由众多的子符号系统组成
。
各符号系统均有代码表示译者就是在这重叠交错错综复杂e。
。
、
c o的两大社会文化符号网络中进行解码 ( d e d,,。
)和编码 (e n
o
)的解码时需记住原文只 d e o,
。
:
是语言符号系统反映的许多符号系统的集合这些符号系统均存在于社会中都具有社会性而且彼此之间有联系不是孤立存在的编码时需记住译文与原文相关的符号系统所反映的意义在指称言内语用三方面均有相同和相异之处它们与人这一符号动物及社,,、、
:
会这一符号世界密切相关,,
。
解码与编码时都不能脱离社会。
.
请看下例,。
:
除了我这间北房大院里还有二十多间房呢,,,
一共住着多少家子谁说得清?住两间,。
房的就不多又丝兰丝全全极来矍2竺全又搬走我没那么好的记性大家见面招呼声全鱼不和气说呢也没什么大家一天到晚鱼噬金全没有工夫些三鱼 2竺零二当里誉
竺道
·
,
。
,
92
借的自汰也有B e s ide Hos
,
可得先吃饱啦r o o s
。
(老舍 Py tho n
:
“
”柳家大院节选 )
th e
m w live a
e
o e e ur e,
e re
a r e
to
w
e n.
t y
m
o r e
r o o
m
s
in
th e
s a
m
e
e o
m Poa r e
u n
.
dy
w m.
a n
y
f a m i li ee s,
th e
ly G o d k n
w
T h
o s e
w h
oa n
o e e u
p y tw
o
r o o
m m,
s
v e r.
fe w h
B e s id’
the y a r e
lw
a
y
s
旦竺土丛卫旦 ( mya s e r,,
o v
in g inr a
to
da y.
d me n
o v
in go
o
u t
toe e
o r r o
w )
1a s s
a v e
t
ge
o
to
s u e
h
a
g
o o
d m eme a e
o r
to
r e
m e m bet t os
ll
th a t
Who o
pe
p le m
t
t
hey ps.
少
e
t
ims
f
th ee u t
da y w it he a e
h
o t
h
ju
s
how
th ee a r e e
ir g.
de n
n e
ig h b’
o u r
ly fe e lin go e
Bta s
u
t
if
th e y
ht os.
o u
lds
h
o t e r he ar e’
de a d
n o a n
b o dy wd da yo a r e a
o u
ld,
Wh’
o n e
5 e r
kn
ke d
a
br.
o u
fr o ma n
p illa
r
po
t
fo
r
h is br,
d da y in5
o u
t
h
w
o n
ts
f in d g in g hs e e
e n o u
gh fogu s
g
d
幽e r te a n
Of
e o u r s ea
t
he
tr
hor a
s e一
w h
l l ja w l i k eo n e,’
a
py
,
5
h
e a
d
a
m.
o n
Bu t
o n e
h
a r
d ly b e in
m
o o
d fo
g,
e
h e w in g w h e n
5
g
u
t
e r
e u
p bo
a r,
d
原文全是地道的北京方言译文的划线部分不是便语便是口语以求在语体色彩方面与原文一致o n。
t
he 9 0一pla a es a e e
o n
th e
m
o v e;
to
k
n o es
kr
a,
bo
u
t
二
t o;
wgo
a n
dea n
r
ma
u e
h
;
f r o m p ila一
r
t o to
p
o s e
t
~a
f
r o
m
o n ee
to
a n o t he r;5
gi
n o
g
e r
一 p i it
e n e r
gy;
a s e e
d g itt
e rs
n o n s e n s e; or u
bg
ll
i w likt
a
h
e e a n
p
’
h
e a
d~t in e
t os;
d
n o t
h
in
g b
u
t
t
a
lkto
te
h wgr
h“
e
r a
g
二t
g”
mbl
e;
u t s
,
h
e
s
to
m“
h”,
d
in t e s
to。 r y e u;
pb
o a r
d一”
b
h
u n
y
。
谁说得清?是修辞设间句s。
主语是谁.
表示否定意义译文用陈述句,,
o n
ly G o d k
n o
w
( in f m l
.
It“
’
5
im p
o s s”
ib le
t o
a s
y
)主语是 G o d
”
符号的调整准确地表达了原文的语用意义,
原文的吃了吗?是汉文。
化中人们寒喧的另一种方式此处并不表示指称意义只有语用意义d h。
par e e
s s
t
e h(o t
t m ito
e
f oa n
t
e hr
a
y
w it has
e a e
h
o
th e
r
与原文语义基本相符鉴于该词组有,
,
to
g iv
e
a
g
t in g
)
,
d/o
a v e
h
o r
t。
e o n v e r s a t o n i
( w i t h )之意此处不妨改为 t h e y g r
e e t
w it h
e a e
h
h e r w it h
a
H i !l l4、
更确切.
它有助于译者拓宽视野深化对语言文化和社会的了解,、。
、
。
因为它要求在研究语。
境语域代码 (包括语言之外的所有符号系统 )和社会的基础上研究文本。,
文字符号所表,
示的一切符号的意义都必须与社会联系起来翻译能力不只是语言能力的体现而是文化
沉积的反映用社会符号学翻译法研究翻译理论
和实践有利于避免认识论与方法论上的偏差有利于将与翻译相关的诸多学科知识熔于一炉使译者能获得融会贯通的知识学,,,
会全方位多视角地认识翻译将翻译与社会文化紧密地结合起来有效地解决翻译实践,,
、
中的问题
。
参考文献杨自俭刘学云《翻译新论》湖北教育出版社、
:
,
1994
.
:刑福义《文化语言学》湖北教育出版社
,
1 99 0
.
李瑞华等译《语义学》杰弗里:
·
利奇著上海外语教育出版社,
,
1 98 7
。
张谷若
:“
地道的原文地道的译文,
”
,
载《翻译理论与翻译技巧论文集》中国对外翻译出版公司,
,
1983
.
上一篇:第六章-语言学概论