翻译与文体--科技英语翻译(4)
发布时间:2021-06-06
发布时间:2021-06-06
科技英语翻译
(4) 缩略法。以首字母缩略为主,即将某一词组中的几个主要词的首字母合起来组成新词。如AC (alternating current交流电),DC (direct current直流电),CCTV(closed circuit television闭路电视) 以及teleran (television radar air navigation电视雷达导航仪) 等。这些词的翻译,请参阅有关术语翻译部分。还须注意的是,一种缩略形式,可能是好几个不同词或词组的共同的缩略形,翻译时必须依据上下文加以分析。如APC,它可以是American Power Conference (美国动力会议) 的缩写,也可是adjustable pressure conveyor (调压输送机) 的缩写,还可以代表automatic phase control (自动相位调整)或是automatic program control (自动程序控制)。而AC在不同的语境中,则可有多达28个不同的意义,如:① bsorption coefficient (吸收系数), ② adapter cable (适配电缆), ③ adjustment calibration (调整──校准), ④ air condenser (空气冷凝器,空气电容器), ⑤ air conditioner(空调器), ⑥ analog computer(模拟计算机) 等。所以,翻译缩略词一定要搞清它是哪些词或词组的缩写,手头有一本英汉科技词典和缩略语大词典是很有必要的。
6) 熟悉数量增减表达法
科技英语中表述数量增减的的方式多种多样,译者稍不留神就会出错,所以不仅要小心谨慎,还要熟悉它们常用的表达方式(详见《新实用英译汉教程》pp309-313)。
7)注意术语的准确表达与翻译
术语翻译常被视为科技英语翻译的难中之难,这主要和译者的专业知识欠缺以及原文中新词多有关。因此译者一定要拓宽自己的知识面,增加自己对所译材料涉及到的专业知识的了解,准确理解原文的含义,并用妥帖的术语将其意义表达出来。
上一篇:医疗档案管理制度