从传播学角度审视电影片名的翻译(2)
发布时间:2021-06-06
发布时间:2021-06-06
2011年6月河北北方学院学报(社会科学版)第3期
字,可以说惜墨如金,稍有偏差可能就会成为失败之作。那么,在片名的翻译中各个要素是如何体现的?如何运用?哪些要素又是重中之重?笔者将从以下4个方面对片名翻译过程中七要素的体现进行分析。
言,译者需要对译文的读者有所了解,包括对他们的社会阶层、宗教信仰、教育程度、职业差异、年龄层次、接受能力、审美偏好、期待视野等等都应该尽量有所了解。PeterNewmark曾把受众分为三大类,一种是专家,另一种是有一定文化程度的非专业人
[3](P7)
员,第三类是儿童。根据不同的读者群,翻译时
电影片名的翻译过程中七要素的 二、体现
(一)译者的要求
谁传播是对译者的要求。翻译的片名要出类拔萃,如雷贯耳,译者必须先对整部影片有一定的了
解,并且还要对其背景、演员、导演、评论等了如指掌,这样才能译出好的作品。由于文化的差异,西方电影的英文原名往往并非妙语连珠,经常以地名、人名、甚至是俗语作为电影名称。如果直译,效果往往不是太好。这些片名的稳妥翻译取决于影片的内容和主题。2010年奥斯卡获奖影片Up的译名为 飞屋环游记 ,显然这一增译法的运用恰到好处,点明了这部影片的主题,结果使得喜欢冒险片的影迷趋之若鹜。1997年由肖恩 康纳利、尼古拉斯 凯琦主演的影片TheRock在中国上映,大陆翻译成 勇闯夺命岛 ,港台还稍微保留了原片名的词汇、翻译成 石破天惊 ,如果译者不是对影片内容了如指掌,无法翻译出这样的片名。
传播什么也是译者需要注意的。一部影片大约90~120分钟,用少则二三个字、多则七八个字就把影片的精髓抓住并非易事。某些影片的片名早已尽人皆知,译者只需对其略加修改甚至不改就不失为一个不错的片名翻译。例如,根据名著改编的电影,这些小说的译名已被前人翻译,并流传甚广,深入人心,不改最好。倘若将OliverTwist 雾都孤儿 译成 奥利佛 退斯特 ,那许多观众就不知道这是狄更斯的伟大著作了。Transformers 变形金刚 是20世纪80年代美国家喻户晓的动画系列片,1986年曾引进到中国,2007年拍成真人电影,片名自然也是不改为妙。Carfield 加菲猫 ,Shrek 怪物史莱克 ,UpIntheAir 在云端 等影片稍微加以修改就是一个好译名。2005年,好莱坞著名导演迈克尔 贝的新片TheIsland引进中国,在片名的翻译中译者注重了对 传播什么 的把握,把内容的惊险以及时下流行的 克隆 一词用进片名中,改译为 逃出克隆岛 ,尽管影片本身质量平平,故事情节老套,但观众还是禁不住片名的诱惑而一睹为快。
(二)受众分析
受众分析是研究向谁传播。对于一般翻译而要有的放矢。
在翻译电影片名时,译者可以参照以上的分类将观众按照年龄、教育程度、性别等因素分类。按照年龄分成青少年、成年人、老年人;或者按教育程度分为有一定文化程度的观众和文化程度较低的观众等。一般来说,青少年及50岁以下人群是电影市场的主流,但随着人口老龄社会的到来,60岁以上的老年人也越来越多地走进电影院。各种人群有着自己的语言偏好,年轻人喜欢刺激、新鲜的词语,而成年女性尤其是家庭主妇,更偏重于温情、华丽的词汇。译者可以根据影片类型的受众面来对片名加以修饰,从而达到扩大票房的目的。
影片HomeAlone描写的是一个被遗忘在家的8岁男孩独自和匪徒斗智斗勇、妙趣横生的故事。显然这样一个题材的受众面为儿童和青少年,所以译者将其翻译成 小鬼当家 ,尤其是 小鬼 一词在汉语中可以指代聪明机智的小孩子,用在这里再合适不过。文艺片的受众面一般为文化层次比较高的观众,这样的影片片名普遍用4字词甚至是诗歌,朗朗上口,风趣高雅,很符合那些具有一定文化层次观众的口味。例如Awakenings 无语问苍天 ,Lolita 一树梨花压海棠 ,NoCountryforOldMan 老无所依 ,SplendorInTheGrass 天涯何处无芳草 ,TrueGrit 大地惊雷 等,这样的片名正好适应了那些附庸风雅的观众的需求。
(三)传播目的
传播的目的决定着翻译的方法。通常情况下,如果以介绍异国文化、风土人情为主,译者应遵循原语言文化取向原则,即所谓 移植 手法;而如果只是供国内读者欣赏消遣,不妨以译语文化取向为原则,采用 归化 的译文。电影片名的翻译一般比较偏向于后者,在翻译中 归化 法用得较多,通常以译语文化取向为原则,将片名翻译成汉语中的习语或成语。
人们所熟知的由奥黛丽 赫本主演的影片MyFairLady被译成 窈窕淑女 。这是取自 诗经 中的一段词 关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑 ,比之译成 彬彬有礼的女士 要更符合中国观众的欣赏习惯。系列电影Batman 蝙蝠侠 和Spiderman 蜘蛛侠 在中国家喻户晓,译者使用增
上一篇:医学检验手册